the.goode.family.s01e10.pdtv.xvid-2hd.srt

1
00:00:02,239 --> 00:00:07,561
Расширив велосипедные дорожки мы увеличим количество велосипедов и уменьшим количество машин. Всем от этого станет лучше.

2
00:00:08,456 --> 00:00:09,974
Великолепная идея.

3
00:00:10,094 --> 00:00:14,545
Так, мне нужен тот, кто сможет довести этот проект до конца. Джонсон?

4
00:00:14,665 --> 00:00:15,320
А?

5
00:00:15,861 --> 00:00:18,119
Взбодрись и принимайся за работу.

6
00:00:23,243 --> 00:00:25,966
И вы собрали все эти ракушки?

7
00:00:26,086 --> 00:00:29,315
Вон ту большую, и вон те маленькие в кофейной банке?

8
00:00:29,435 --> 00:00:33,284
Верно, Фрэд. Я собрала их все, даже сломанные вон в том мешке.

9
00:00:33,716 --> 00:00:35,110
Прееелестно!

10
00:00:35,483 --> 00:00:39,743
Вот видите. Неудивительно, что моё шоу называется «Ежедневные сенсации».

11
00:00:42,622 --> 00:00:44,297
Как ты можешь слушать это?

12
00:00:44,417 --> 00:00:46,321
Это интернет-радио.

13
00:00:46,441 --> 00:00:48,877
Так как у нас в Гринвилле нет Общественного Радио,

14
00:00:48,893 --> 00:00:50,219
это единственное что мы можем сделать.

15
00:00:50,339 --> 00:00:51,476
Общественное Радио?

16
00:00:51,596 --> 00:00:55,950
Если бы оно было действительно для общества, мы бы слушали, как радиоведущий критикует лезбиянок.

17
00:00:57,649 --> 00:00:59,776
Убунту, где тыква?

18
00:01:00,247 --> 00:01:02,498
Кое-кто мечтает о девочке.

19
00:01:04,695 --> 00:01:06,900
Это правда. Мне нравится Таня.

20
00:01:07,417 --> 00:01:11,593
Как бы мне сказать ей об этом. Может сделать для неё что-нибудь. Мотоцикл?

21
00:01:11,885 --> 00:01:13,653
А потом приглашу её на школьный бал.

22
00:01:13,970 --> 00:01:16,955
Кратчайший путь к сердцу женщины не всегда лежит напрямую.

23
00:01:17,075 --> 00:01:19,328
Ваш отец рассказал о своих чувствах уже на втором свидании,

24
00:01:19,364 --> 00:01:21,446
чем вызвал лишь раздражение.

25
00:01:21,821 --> 00:01:26,280
Чтобы понравиться Тане нужен более сложный подход.

26
00:01:26,653 --> 00:01:28,871
Убунту, она ходит на факультативы.

27
00:01:30,047 --> 00:01:31,258
Это осложняет дело.

28
00:01:31,378 --> 00:01:34,174
Не волнуйся. Я знаю таких вдоль и поперёк.

29
00:01:34,215 --> 00:01:35,209
Я тебе помогу.

30
00:01:38,244 --> 00:01:40,826
Расширять велосипедные дорожки будут без меня.

31
00:01:40,869 --> 00:01:43,896
Так обидно. Никто не воспринимает меня всерьёз.

32
00:01:44,884 --> 00:01:47,584
Может для начала наденешь деловой костюм?

33
00:01:48,040 --> 00:01:51,128
Дорогой, просто присядь и глубоко вздохни.

34
00:01:51,248 --> 00:01:53,458
Я знаю, от чего ты будешь чувствовать себя лучше.

35
00:01:53,740 --> 00:01:58,290
И по цене всего лишь одного большого капучино в день

36
00:01:58,331 --> 00:02:00,712
ну, с тремя кружечками эспрессо и круассаном,

37
00:02:00,747 --> 00:02:03,620
вы можете поддержать общественное радио.

38
00:02:03,819 --> 00:02:06,405
От каждого по способностям.

39
00:02:08,283 --> 00:02:12,056
Что? Опять ошибка? Ох! Отправить отчёт! Отправить отчёт!

40
00:02:12,569 --> 00:02:14,651
Нет! Нет! Нет!

41
00:02:14,683 --> 00:02:17,863
Почему мы вынуждены слушать Общественное Радио через интернет?!

42
00:02:17,983 --> 00:02:19,101
Это дико!

43
00:02:19,300 --> 00:02:22,141
Почему в Гринвилле нет филиала?

44
00:02:22,261 --> 00:02:26,161
Потому что в Гринвилле человеческие потребности не принимаются во внимание.

45
00:02:26,772 --> 00:02:30,054
Кто-то должен заняться этой проблемой и сделать что-нибудь.

46
00:02:31,625 --> 00:02:33,229
И кое-кто займётся.

47
00:02:33,846 --> 00:02:34,525
Я.

48
00:02:34,772 --> 00:02:35,452
Ты?

49
00:02:36,395 --> 00:02:37,027
Ты?

50
00:02:37,135 --> 00:02:37,769
Да.

51
00:02:38,089 --> 00:02:40,718
Я запущу в Гринвилле радиостанцию

52
00:02:40,838 --> 00:02:42,924
и никто не сможет мне помешать.

53
00:02:43,044 --> 00:02:45,324
Давай, Джеральд. Ты только представь!

54
00:02:45,783 --> 00:02:48,546
Общественное Радио, у нас, в Гринвилле!

55
00:02:56,799 --> 00:02:58,201
За культуру!

56
00:02:58,476 --> 00:02:59,809
Одобрено!

57
00:03:01,575 --> 00:03:03,317
Отличная работа, Джеральд.

58
00:03:06,546 --> 00:03:10,658
Да я понял, понял, вы натуралы. А теперь прекрати её трогать.

59
00:03:16,534 --> 00:03:19,561
Перевод: www.goodefamily.ru

60
00:03:27,533 --> 00:03:30,632
Эпизод 10. Общественное сомнение.

61
00:03:32,594 --> 00:03:35,809
Общественное Радио у нас в Гринвилле? Гениально!

62
00:03:35,929 --> 00:03:37,818
Нужно чтобы наш лучший человек взялся за это дело.

63
00:03:37,938 --> 00:03:39,333
Найди Джонсона и удостоверься...

64
00:03:39,362 --> 00:03:42,241
Лучший человек стоит перед вами

65
00:03:42,518 --> 00:03:44,618
в сандалиях и пончо.

66
00:03:45,765 --> 00:03:46,369
Ты?

67
00:03:46,489 --> 00:03:49,715
Я уже связался с руководством радио

68
00:03:49,727 --> 00:03:51,212
и изучил условия.

69
00:03:51,332 --> 00:03:53,140
Мы подходим по демографическим требованиям

70
00:03:53,175 --> 00:03:55,259
и у нас есть высшее учебное заведение.

71
00:03:55,313 --> 00:03:55,792
Правда?

72
00:03:56,132 --> 00:03:58,136
Да, Колледж Гринвилля.

73
00:03:59,028 --> 00:04:00,598
Точно! Здорово!

74
00:04:00,718 --> 00:04:04,206
Только нам нужно заплатить $100.000 за лицензию,

75
00:04:04,263 --> 00:04:07,117
которые мы можем собрать обзвонив потенциальных слушателей.

76
00:04:07,237 --> 00:04:09,912
Завлечём их кружками, сумками, всем чем угодно.

77
00:04:09,951 --> 00:04:13,704
Общественное Радио даже пришлёт нам в помощь одного из своих финансовых консультантов.

78
00:04:14,164 --> 00:04:17,360
Джеральд, раздобудь мне Общественное Радио.

79
00:04:23,237 --> 00:04:26,325
Так, Убунту, вон Таня.

80
00:04:27,013 --> 00:04:30,137
Щас мы её... Погоди.

81
00:04:31,086 --> 00:04:33,185
Стив. Эй.

82
00:04:34,310 --> 00:04:35,497
Типа того.

83
00:04:37,076 --> 00:04:38,046
Это было нелепо.

84
00:04:38,170 --> 00:04:40,255
Нет, это такой замысел.

85
00:04:40,394 --> 00:04:42,662
Сделай так, чтобы девушка думала, что она тебе не интересна.

86
00:04:42,933 --> 00:04:45,068
Она не должна получить тебя просто так, без боя,

87
00:04:45,188 --> 00:04:46,657
как я не могу получить Стива.

88
00:04:46,777 --> 00:04:49,095
Казаться безразличным. Ладно.

89
00:04:49,215 --> 00:04:51,712
А эти глупые танцы, на которые ты собрался?

90
00:04:51,832 --> 00:04:54,232
Ты должен обсмеять их потому что у тебя теперь преимущество.

91
00:04:54,352 --> 00:04:55,697
О Боже.

92
00:05:03,335 --> 00:05:06,988
Ты мне не интересна. Танцы - глупость!

93
00:05:07,108 --> 00:05:10,006
У меня преимущество! Типа того.

94
00:05:12,481 --> 00:05:14,810
А теперь я могу пригласить её на танцы?

95
00:05:17,573 --> 00:05:20,709
Ну вот, теперь я профессиональный финансовый менеджер.

96
00:05:21,027 --> 00:05:24,688
Ты правда думаешь, что сегодня мне удастся собрать $100.000?

97
00:05:24,808 --> 00:05:27,949
Джеральд, ты делал удобрения из шоколадных батончиков, конечно тебе удастся.

98
00:05:29,009 --> 00:05:32,644
Я тут подумала... Знаешь, каждый может смотреть на картины,

99
00:05:32,909 --> 00:05:35,256
но где можно услышать картины?

100
00:05:35,575 --> 00:05:38,385
Как насчёт передачи «На холсте», с Хэлен Гуд?

101
00:05:38,505 --> 00:05:41,205
Знаешь, я пожалуй дам зелёный свет.

102
00:05:41,750 --> 00:05:44,630
Именно такие слова произносит выпускающий редактор эфира.

103
00:05:45,015 --> 00:05:49,093
Знакомьтесь, это Ирвин Винслоу из офиса Общественного Радио.

104
00:05:49,213 --> 00:05:52,935
Общественное Радио существует за счёт таких слушателей как вы.

105
00:05:52,990 --> 00:05:56,722
И наше исследование показало, что радиослушатели, такие как вы, считают себя умными...

106
00:05:58,456 --> 00:05:59,388
Образованными...

107
00:06:00,516 --> 00:06:02,029
И независимыми.

108
00:06:03,632 --> 00:06:06,826
Попробуйте внедрить это в головы во время разговора. Вот что я хотел бы увидеть.

109
00:06:08,337 --> 00:06:10,759
Давайте сделаем это, Гринвилль!

110
00:06:13,453 --> 00:06:15,399
А твои папа или мама сейчас дома?

111
00:06:15,430 --> 00:06:16,789
О, мне тоже нравится музыка!

112
00:06:21,160 --> 00:06:23,744
Нет, я не из Индии. Доказать?

113
00:06:25,312 --> 00:06:27,306
Пять долларов?

114
00:06:28,683 --> 00:06:30,088
А я сказала про сумки?

115
00:06:31,224 --> 00:06:32,971
Никто не даёт нам денег.

116
00:06:34,883 --> 00:06:36,489
А ты милый.

117
00:06:36,754 --> 00:06:38,660
Ты уже закончил обзванивать?

118
00:06:40,800 --> 00:06:44,851
Да, вы и правда достаточно сообразительны, раз держите кошек в разных комнатах, ага.

119
00:06:48,641 --> 00:06:53,330
Ох, было приятно с вами поговорить, но сейчас мне нужно чтобы вы открыли свою чековую книжку.

120
00:06:53,849 --> 00:06:55,018
Откроете?

121
00:06:58,882 --> 00:07:00,012
Что такое?

122
00:07:00,422 --> 00:07:03,563
О, вам не нравится давать деньги по телефону.

123
00:07:04,404 --> 00:07:06,903
Ну что ж, оставайтесь на месте, я иду к вам.

124
00:07:15,853 --> 00:07:19,281
Каждое добровольное пожертвование приближает нас к нашей цели.

125
00:07:19,401 --> 00:07:21,451
Естественно, чем больше, чем лучше...

126
00:07:21,571 --> 00:07:23,187
Я хотела бы помочь.

127
00:07:23,307 --> 00:07:27,246
Просто финансами всегда занимался мой муж.

128
00:07:28,523 --> 00:07:32,528
Ну, а каким ещё образом можно оказать ему почтение, если не финансовым пожертвованием.

129
00:07:38,644 --> 00:07:40,815
$10.000?

130
00:07:41,186 --> 00:07:42,756
Я написала 10 тысяч?

131
00:07:43,180 --> 00:07:45,297
У меня всегда были проблемы с нулями.

132
00:07:47,644 --> 00:07:50,143
Прошу прощения. Вот, возьмите.

133
00:07:57,684 --> 00:08:01,266
Ну что ж, думаю пришло время нам всем оставить эту затею.

134
00:08:02,451 --> 00:08:07,268
Потому что я только что получил чек на все $100.000.

135
00:08:07,283 --> 00:08:09,453
О, что? Дай посмотреть. Ура.

136
00:08:12,912 --> 00:08:14,349
Ох, слава Богу.

137
00:08:14,364 --> 00:08:15,600
А ты поцелуй меня.

138
00:08:16,826 --> 00:08:19,509
Кажется, ты будешь руководить своей собственной станцией, Джеральд.

139
00:08:23,006 --> 00:08:24,912
Моя собственная радиостанция.

140
00:08:31,620 --> 00:08:34,793
Итак, приятель, пойдём, удивим всех.

141
00:08:35,101 --> 00:08:36,382
У тебя получится, милый.

142
00:08:36,502 --> 00:08:40,735
Да и как может не получиться с такими возвышенными шоу, которые облагораживают человеческую душу.

143
00:08:40,780 --> 00:08:42,298
Например как моя передача, «На холсте».

144
00:08:42,503 --> 00:08:45,078
Хэлен, наконец-то меня воспринимают серьёзно.

145
00:08:45,198 --> 00:08:48,603
Может стоит начать произносить своё имя как Жера'лд.

146
00:08:48,881 --> 00:08:53,412
Я понимаю, ты переживаешь из-за Тани, но это радио как раз вовремя подвернулось.

147
00:08:53,640 --> 00:08:56,587
Такие девушки обожают Общественное Радио.

148
00:08:56,707 --> 00:08:57,563
Бог знает почему.

149
00:08:57,794 --> 00:08:58,520
Правда?

150
00:08:58,662 --> 00:09:03,242
Именно. Просто попроси маму пустить тебя в эфир, и Таня узнает, что ты по ней сохнешь.

151
00:09:03,362 --> 00:09:05,805
То есть это лучше чем просто поговорить с ней?

152
00:09:09,159 --> 00:09:12,718
Конечно я буду ежедневно пускать в эфир «Ежедневные сенсации» Фрэда Ридли.

153
00:09:12,980 --> 00:09:15,484
На первый взгляд, эфирная сетка приводит в уныние, но...

154
00:09:15,485 --> 00:09:18,305
Не волнуйся. Центральный офис уже распланировал 95% твоего расписания,

155
00:09:18,328 --> 00:09:21,960
ты будешь покупать шоу у филиалов в Миннеаполисе, Сан-Франциско, и других.

156
00:09:22,080 --> 00:09:24,656
Ух ты, то есть за $100.000

157
00:09:24,708 --> 00:09:27,833
мы получили не только эти дорогие стулья, но и программу вещания?

158
00:09:27,957 --> 00:09:29,980
Именно... Там конечно всё немного сложнее,

159
00:09:30,100 --> 00:09:31,927
но в этом ты можешь положиться на центральный офис.

160
00:09:32,047 --> 00:09:34,463
Всё о чём тебе надо позаботиться - это надеть свой лучший галстук-бабочку.

161
00:09:35,275 --> 00:09:36,810
Я не ношу бабочки.

162
00:09:37,271 --> 00:09:38,769
Руководство любит бабочки.

163
00:09:39,416 --> 00:09:41,195
Внимание, покупатели «Одной планеты».

164
00:09:41,482 --> 00:09:46,706
Джеральд Гуд с Общественного Радио стоит в пяти метрах от шестой кассы.

165
00:09:48,240 --> 00:09:49,453
Джеральд!

166
00:09:51,491 --> 00:09:53,019
Ты попал на табло!

167
00:09:53,065 --> 00:09:54,656
Хэлен! Джеральд!

168
00:09:54,787 --> 00:09:57,393
Пойдём выпьем чашечку кофе, я угощаю!

169
00:09:57,734 --> 00:10:01,113
О, так, мне большой кофе средней насыщенности,

170
00:10:01,233 --> 00:10:02,393
один возьму с собой,

171
00:10:02,436 --> 00:10:05,251
и не могли бы вы сложить с заказом несколько упаковок жидкого сахара?

172
00:10:05,544 --> 00:10:09,162
Бесплатный кофе это минимум что я могу сделать для человека, открывшего филиал Общественного Радио.

173
00:10:09,282 --> 00:10:11,322
Но мой кофе уже был бесплатным.

174
00:10:11,341 --> 00:10:13,487
Может останетесь мне должны?

175
00:10:13,545 --> 00:10:16,322
Слушай, Джеральд. Мы с Дженн подумываем запустить ток-шоу о Лезбиянках

176
00:10:16,337 --> 00:10:19,060
под названием «Ангельское движение». Что скажешь?

177
00:10:19,176 --> 00:10:22,525
А это мой демо-диск с песнями африканских заложников.

178
00:10:22,787 --> 00:10:24,865
Ироничная, но сильная музыка.

179
00:10:25,577 --> 00:10:28,491
Ну-ка давайте потише, Фрэд Ридли в эфире.

180
00:10:28,943 --> 00:10:31,719
А ребят, вот и ваш друг Фрэд Ридли, и

181
00:10:31,744 --> 00:10:34,781
хотелось бы начать с ежедневной сенсации -

182
00:10:34,812 --> 00:10:37,339
поприветствуем наш новый филиал в Гринвилле.

183
00:10:37,459 --> 00:10:38,644
О да.

184
00:10:38,690 --> 00:10:39,972
Так что выше головы, Гринвилль,

185
00:10:40,093 --> 00:10:42,231
потому что я заскочу к вам на следующей неделе.

186
00:10:42,351 --> 00:10:47,484
А ещё со мной прибудет ДжейПи Ваннамэйкер, лучший голос нашего радио.

187
00:10:47,753 --> 00:10:48,917
Прелестно.

188
00:10:48,979 --> 00:10:51,810
Ну, а сегодня я бы хотел рассказать вам историю о парне.

189
00:10:51,930 --> 00:10:54,704
Об одном парне, который знает, как правильно сложить поленницу.

190
00:10:55,377 --> 00:10:59,877
Негр Джимми пьян, а мне плевать...

191
00:11:00,309 --> 00:11:05,338
Белый хозяин больше не будет на нас кричать.

192
00:11:06,031 --> 00:11:09,334
То есть комедию «Пострелята» нам смотреть запрещают,

193
00:11:09,454 --> 00:11:10,870
а такие песни - это нормально?

194
00:11:10,952 --> 00:11:13,129
Ну-ка объясните мне, почему я не должен обижаться?

195
00:11:13,196 --> 00:11:13,873
С удовольствием.

196
00:11:13,993 --> 00:11:16,781
Фрэд Ридли настолько солидарен с угнетёнными,

197
00:11:16,797 --> 00:11:19,752
что он может не только произносить фразу «негритянские песни»,

198
00:11:19,876 --> 00:11:21,294
но и петь эти самые песни.

199
00:11:21,414 --> 00:11:22,978
И он меня вдохновляет.

200
00:11:23,098 --> 00:11:24,955
Хм, а твоя передача о чём?

201
00:11:25,141 --> 00:11:26,793
Я описываю картины.

202
00:11:29,227 --> 00:11:31,251
Так, а ты тренировалась, как будешь заканчивать передачу?

203
00:11:31,594 --> 00:11:34,278
Это была Хэлен Гуд. Для Общественного Радио.

204
00:11:34,398 --> 00:11:38,180
Говори слегка помягче, и будет отлично. Ну, ни пуха, ни пера.

205
00:11:41,899 --> 00:11:43,757
Моя собственная станция.

206
00:11:45,716 --> 00:11:49,055
Джеральд, ты вовремя. Как насчёт кофе с молоком и ромом?

207
00:11:49,501 --> 00:11:52,344
Вот это красота. Откуда она тут, подарили?

208
00:11:52,355 --> 00:11:54,872
Ну, формально, всё что получает Общественное Радио - это подарок.

209
00:11:55,077 --> 00:11:57,657
Но именно этот был получен благодаря новым видам доходов.

210
00:11:57,811 --> 00:11:58,738
Зацени.

211
00:11:58,981 --> 00:12:00,917
Машина, которая скажет за вас больше,

212
00:12:00,933 --> 00:12:03,404
чем вы сами когда-либо смогли бы.

213
00:12:03,466 --> 00:12:06,009
В Европе появилось новое слово, обозначающее «роскошь»,

214
00:12:06,019 --> 00:12:08,289
а у вас - новый стиль вождения.

215
00:12:08,433 --> 00:12:10,932
Реклама? На Общественном Радио?

216
00:12:10,933 --> 00:12:13,734
Ха-ха, Джеральд, ты знаешь, у нас нельзя включать рекламу.

217
00:12:13,750 --> 00:12:15,896
Мы просто рассказали о наших спонсорах в свободное время.

218
00:12:16,472 --> 00:12:18,259
Пытаешься не дать мне расслабиться?

219
00:12:18,967 --> 00:12:22,730
А за тобой наблюдает центральный офис. По нормальному, а не как в книгах Оруэлла.

220
00:12:32,229 --> 00:12:33,310
Мистер Гуд?

221
00:12:34,397 --> 00:12:36,365
О, здравствуйте. Чем я могу вам помочь?

222
00:12:36,745 --> 00:12:37,996
Ну...

223
00:12:38,210 --> 00:12:41,752
Ох, слушатели, если бы вы только могли видеть эту картину...

224
00:12:43,014 --> 00:12:44,199
Подними повыше.

225
00:12:44,508 --> 00:12:46,469
Напряжение против...

226
00:12:46,941 --> 00:12:49,783
решимости. И ещё несколько восходящих полос.

227
00:12:52,708 --> 00:12:57,140
А, Убунту, почему бы тебе не описать нашим слушателям эту статуэтку.

228
00:13:03,556 --> 00:13:05,131
Она очень красива.

229
00:13:05,764 --> 00:13:08,129
И заставляет меня чувствовать, что возможно всё.

230
00:13:08,489 --> 00:13:10,574
Побуждает меня изменяться в лучшую сторону.

231
00:13:10,945 --> 00:13:14,681
Я бы хотел взять её с собой в долгий путь. И собирать ягодки.

232
00:13:16,936 --> 00:13:19,160
Эта статуэтка напоминает мне о Тане.

233
00:13:19,467 --> 00:13:22,401
Джеральд, у меня только начало получаться. Что случилось?

234
00:13:22,426 --> 00:13:25,850
Та бабуля. Я так активно пытался выпросить у неё деньги,

235
00:13:25,865 --> 00:13:28,151
что она пожертвовала больше, чем может себе позволить.

236
00:13:28,247 --> 00:13:31,150
И теперь благодаря мне она лишается дома.

237
00:13:33,107 --> 00:13:36,142
Мам, я закончил с искусством. Могу я поговорить о машинах?

238
00:13:39,301 --> 00:13:42,035
Бедная женщина. Нам нужно вернуть ей деньги.

239
00:13:42,205 --> 00:13:45,371
Но что теперь будет со станцией? И моей передачей?

240
00:13:45,464 --> 00:13:47,111
Мы можем потерять всё.

241
00:13:47,178 --> 00:13:50,730
Но решить эту проблему - мой долг.

242
00:13:51,181 --> 00:13:54,305
Ах. Эта бабочка с каждым днём всё тяжелее и тяжелее.

243
00:13:55,395 --> 00:13:57,255
Но такова плата за пост руководителя.

244
00:13:58,016 --> 00:13:59,530
Я знаю, что я должен делать.

245
00:14:01,615 --> 00:14:05,150
Я понимаю тебя, Джеральд, и тоже не могу оставить это просто так. Давай посмотрим, что мы можем сделать.

246
00:14:05,854 --> 00:14:07,753
Не, ничего. Боюсь, что это невозможно.

247
00:14:07,921 --> 00:14:10,924
Всегда есть возможность делать добрые дела.

248
00:14:10,925 --> 00:14:14,098
Я тут думал о тех новых видах доходов, которые ты упоминал.

249
00:14:14,848 --> 00:14:18,180
Мы не можем вклиниваться в эти финансы, потому что они идут наверх.

250
00:14:18,334 --> 00:14:22,458
Я конечно понимаю, что бухгалтерия Общественного Радио слегка запутана,

251
00:14:22,531 --> 00:14:25,465
но мы должны найти способ вернуть деньги.

252
00:14:26,361 --> 00:14:29,594
Джеральд! Деньги кончились! Их нет.

253
00:14:32,697 --> 00:14:33,484
Вот и подтверждение.

254
00:14:34,469 --> 00:14:35,898
Это звучит странно,

255
00:14:35,930 --> 00:14:37,308
но такое ощущение,

256
00:14:37,376 --> 00:14:40,447
что деньги для него важнее всего.

257
00:14:41,559 --> 00:14:43,570
Происходит что-то непонятное.

258
00:14:43,571 --> 00:14:47,012
Это... это не только деньги той старушки. Там есть ещё и другие финансовые потоки.

259
00:14:47,132 --> 00:14:51,272
Как будто это казино, а не радиостанция.

260
00:14:51,325 --> 00:14:55,475
Хэлен, я думаю, что мы имеем дело с проворовавшимся сотрудником.

261
00:14:55,595 --> 00:14:57,779
О Господи. И что нам теперь делать?

262
00:15:01,184 --> 00:15:03,181
Ну, я - руководитель радиостанции,

263
00:15:03,196 --> 00:15:05,310
поэтому вот что я намерен предпринять.

264
00:15:05,430 --> 00:15:07,604
Я достучусь до высшего начальства.

265
00:15:07,724 --> 00:15:10,569
Когда Фред Ридли прибудет сюда, я предоставлю ему все доказательства...

266
00:15:10,981 --> 00:15:12,807
только у меня у самого их пока что нет.

267
00:15:29,472 --> 00:15:32,793
Итак, если ты отдаёшь доллар в центральный офис,

268
00:15:32,836 --> 00:15:35,391
а центральный офис отдаёт в Миннеаполис,

269
00:15:35,406 --> 00:15:37,074
но не тот же самый доллар,

270
00:15:37,121 --> 00:15:39,510
тогда остаётся ещё лишний доллар.

271
00:15:39,910 --> 00:15:42,381
Кажется, я на пути к разгадке.

272
00:15:46,334 --> 00:15:48,996
О, Блисс. Эй.

273
00:15:49,116 --> 00:15:51,767
Пфф. Ага, точно. Эй.

274
00:15:51,887 --> 00:15:55,096
Глянь на этот плакат. Закуски? Напитки?

275
00:15:55,216 --> 00:15:58,185
Блин, эти школьные танцы такие убогие.

276
00:15:58,279 --> 00:15:59,444
Полное убожество.

277
00:15:59,561 --> 00:16:01,332
Точно. Думаю, я пойду...

278
00:16:02,794 --> 00:16:04,724
Чтобы увидеть насколько там паршиво.

279
00:16:05,928 --> 00:16:07,178
Типа того.

280
00:16:08,350 --> 00:16:10,427
Да! Да!

281
00:16:11,314 --> 00:16:14,328
Угадай, кого встретит на этих глупых танцах Стив в субботу?

282
00:16:14,448 --> 00:16:15,680
Ты должен помочь мне с причёской.

283
00:16:17,790 --> 00:16:19,964
Поэтому в следующий раз, когда закажете омара,

284
00:16:20,005 --> 00:16:22,871
не удивляйтесь, что у него бостонский акцент.

285
00:16:24,511 --> 00:16:26,025
Прелестно.

286
00:16:26,145 --> 00:16:31,126
Фред, у меня тут почётное звание деятеля искусств для тебя.

287
00:16:31,470 --> 00:16:34,600
Эм, Фред. Я бы хотел кое-что обсудить.

288
00:16:34,720 --> 00:16:38,165
Это по поводу той, что дала нам сто тысяч.

289
00:16:38,285 --> 00:16:41,005
Я слышал об этом, отличная работа, Джеральд.

290
00:16:41,125 --> 00:16:45,692
К сожалению, теперь ей нужны эти деньги.

291
00:16:45,812 --> 00:16:49,393
Я уже пытался объяснить Джеральду, что мы не можем вернуть ей эти средства.

292
00:16:49,740 --> 00:16:51,536
Но он не понимает.

293
00:16:51,656 --> 00:16:56,265
Единственное что я понимаю - Общественно Радио это не только деньги.

294
00:16:56,385 --> 00:16:59,477
Но, мне кажется, Ирвин забыл об этом.

295
00:17:00,060 --> 00:17:01,473
Возможно ты прав, Джеральд.

296
00:17:01,514 --> 00:17:05,149
Нам как-нибудь нужно будет сесть и обсудить это.

297
00:17:05,468 --> 00:17:06,987
Итак, насчёт этого звания.

298
00:17:07,106 --> 00:17:09,927
Вообще-то, я нашёл способ вернуть ей деньги.

299
00:17:10,955 --> 00:17:14,214
Я конечно не утверждаю, что понял все нюансы,

300
00:17:14,230 --> 00:17:17,541
но если мы посмотрим, куда уходят все деньги...

301
00:17:17,587 --> 00:17:19,904
А! Джеральд! Вот тут я тебя остановлю.

302
00:17:20,179 --> 00:17:26,164
Ты абсолютно прав. Мы вернём деньги этой старушке, потому что так будет правильно.

303
00:17:26,509 --> 00:17:28,381
Ух, спасибо, Фред. Я, я...

304
00:17:28,382 --> 00:17:30,255
Не трать время на меня.

305
00:17:30,345 --> 00:17:34,345
Я хочу чтобы ты прямо сейчас пошёл и позвонил этой старой леди чтобы обрадовать её.

306
00:17:34,978 --> 00:17:38,559
Я бы и сам это сделал, но мне нужно кое с кем серьёзно поговорить.

307
00:17:38,976 --> 00:17:39,995
А теперь иди.

308
00:17:42,937 --> 00:17:45,509
Ты всегда был мелочным, Ирвин.

309
00:17:45,510 --> 00:17:46,643
Я тоже должен зарабатывать.

310
00:17:46,737 --> 00:17:49,434
Хочешь чтобы этот бойскаут орал на всю Ивановскую

311
00:17:49,449 --> 00:17:51,627
о старой вдове и сотне штук зелёных.

312
00:17:51,703 --> 00:17:53,772
Мы их получим за одну рекламу пирожков.

313
00:17:53,920 --> 00:17:55,990
Я не собираюсь возвращаться на обычное радио.

314
00:17:56,067 --> 00:17:57,534
Там есть требования!

315
00:17:57,657 --> 00:18:00,801
В тебя руководитель станции когда-нибудь бросал журнал с рейтингами?

316
00:18:00,848 --> 00:18:01,852
Так вот, в меня бросал.

317
00:18:02,933 --> 00:18:05,838
Общественное Радио выражает тебе огромную признательность.

318
00:18:05,999 --> 00:18:08,392
И мы бы хотели проявить свою благодарность повысив тебя.

319
00:18:08,639 --> 00:18:12,871
Если честно, мне кажется что твои таланты расходуются впустую на должности руководителя станции.

320
00:18:12,985 --> 00:18:16,202
Да, мне никогда не удавалось справиться с финансовой частью.

321
00:18:16,213 --> 00:18:18,339
Всё время что-то не сходится.

322
00:18:18,340 --> 00:18:21,865
Ну вот, а теперь просто забудь обо всех этих цифрах, о них теперь позаботится Кент.

323
00:18:22,145 --> 00:18:24,044
Теперь это мои проблемы.

324
00:18:24,183 --> 00:18:26,808
Кроме того, Джеральд, ты нам очень нужен в проекте по расширению велосипедных дорожек.

325
00:18:26,901 --> 00:18:27,472
Правда?

326
00:18:27,768 --> 00:18:30,980
И твоя помощь по-прежнему требуется Общественному Радио.

327
00:18:31,038 --> 00:18:34,927
Слушай его дома. Объективно оценивай нашу работу.

328
00:18:35,302 --> 00:18:37,063
Вот твой личный журнал.

329
00:18:37,789 --> 00:18:39,457
Не давай нам расслабиться.

330
00:18:39,828 --> 00:18:41,355
Я вас не подведу.

331
00:18:50,004 --> 00:18:50,916
Вон она.

332
00:18:50,962 --> 00:18:52,877
Убунту, не разговаривай пока с ней.

333
00:18:53,063 --> 00:18:54,731
Дай мне сначала подготовить для тебя почву.

334
00:18:54,901 --> 00:18:59,766
Я скажу ей, что ты просто прикалывался когда нёс весь этот бред про статуэтку.

335
00:19:07,230 --> 00:19:09,145
Ты выглядишь... «Великолепно».

336
00:19:09,501 --> 00:19:12,161
Пфф. Аха. «Ты тоже».

337
00:19:12,684 --> 00:19:13,796
Спасибо.

338
00:19:25,135 --> 00:19:27,019
А ты видела причёску мистера Томпсона?

339
00:19:28,573 --> 00:19:29,484
Ты мне нравишься.

340
00:19:29,793 --> 00:19:32,341
Я слышала тебя на радио. Я тебя больше не боюсь.

341
00:19:32,573 --> 00:19:33,577
Потанцуешь со мной?

342
00:19:33,870 --> 00:19:34,658
С удовольствием.

343
00:19:38,678 --> 00:19:39,574
Какого...

344
00:19:41,927 --> 00:19:44,609
Ты мне нравишься. Потанцуешь со мной?

345
00:19:44,729 --> 00:19:46,762
Э... Э, что?

346
00:20:00,230 --> 00:20:02,480
То есть все фрукты в этой миске ненастоящие?

347
00:20:02,744 --> 00:20:05,163
Яблоко, груша, и все эти маленькие вишенки?

348
00:20:05,282 --> 00:20:06,380
Всё верно, Фред.

349
00:20:06,500 --> 00:20:08,324
Все они пластмассовые.

350
00:20:08,444 --> 00:20:11,651
О, вы должны это видеть, друзья. Прелестно.

351
00:20:11,771 --> 00:20:13,999
Он опять сказал прелестно. Пьём.

352
00:20:14,000 --> 00:20:15,655
Прелестно.

353
00:20:16,061 --> 00:20:19,430
По крайней мере они слушают. Все благодаря тебе.

354
00:20:19,550 --> 00:20:25,254
А предъявляя высокие требования к качеству, я сделаю так, что люди будут продолжать слушать.

355
00:20:26,414 --> 00:20:28,364
Отличная работа.

356
00:20:28,483 --> 00:20:33,515
А следом я собираюсь разделить царский обед с королём привокзальных бродяг.

357
00:20:33,635 --> 00:20:34,672
Потому что даже в такой финансовой системе

358
00:20:34,796 --> 00:20:38,262
каждый может позволить себе похлёбку из одуванчиков.

Опубликовано admin в 18 апрель, 2010 - 20:31.
Поделиться: