|
|
the.goode.family.s01e10.pdtv.xvid-2hd.srt1 00:00:02,239 --> 00:00:07,561 Расширив велосипедные дорожки мы увеличим количество велосипедов и уменьшим количество машин. Всем от этого станет лучше. 2 00:00:08,456 --> 00:00:09,974 Великолепная идея. 3 00:00:10,094 --> 00:00:14,545 Так, мне нужен тот, кто сможет довести этот проект до конца. Джонсон? 4 00:00:14,665 --> 00:00:15,320 А? 5 00:00:15,861 --> 00:00:18,119 Взбодрись и принимайся за работу. 6 00:00:23,243 --> 00:00:25,966 И вы собрали все эти ракушки? 7 00:00:26,086 --> 00:00:29,315 Вон ту большую, и вон те маленькие в кофейной банке? 8 00:00:29,435 --> 00:00:33,284 Верно, Фрэд. Я собрала их все, даже сломанные вон в том мешке. 9 00:00:33,716 --> 00:00:35,110 Прееелестно! 10 00:00:35,483 --> 00:00:39,743 Вот видите. Неудивительно, что моё шоу называется «Ежедневные сенсации». 11 00:00:42,622 --> 00:00:44,297 Как ты можешь слушать это? 12 00:00:44,417 --> 00:00:46,321 Это интернет-радио. 13 00:00:46,441 --> 00:00:48,877 Так как у нас в Гринвилле нет Общественного Радио, 14 00:00:48,893 --> 00:00:50,219 это единственное что мы можем сделать. 15 00:00:50,339 --> 00:00:51,476 Общественное Радио? 16 00:00:51,596 --> 00:00:55,950 Если бы оно было действительно для общества, мы бы слушали, как радиоведущий критикует лезбиянок. 17 00:00:57,649 --> 00:00:59,776 Убунту, где тыква? 18 00:01:00,247 --> 00:01:02,498 Кое-кто мечтает о девочке. 19 00:01:04,695 --> 00:01:06,900 Это правда. Мне нравится Таня. 20 00:01:07,417 --> 00:01:11,593 Как бы мне сказать ей об этом. Может сделать для неё что-нибудь. Мотоцикл? 21 00:01:11,885 --> 00:01:13,653 А потом приглашу её на школьный бал. 22 00:01:13,970 --> 00:01:16,955 Кратчайший путь к сердцу женщины не всегда лежит напрямую. 23 00:01:17,075 --> 00:01:19,328 Ваш отец рассказал о своих чувствах уже на втором свидании, 24 00:01:19,364 --> 00:01:21,446 чем вызвал лишь раздражение. 25 00:01:21,821 --> 00:01:26,280 Чтобы понравиться Тане нужен более сложный подход. 26 00:01:26,653 --> 00:01:28,871 Убунту, она ходит на факультативы. 27 00:01:30,047 --> 00:01:31,258 Это осложняет дело. 28 00:01:31,378 --> 00:01:34,174 Не волнуйся. Я знаю таких вдоль и поперёк. 29 00:01:34,215 --> 00:01:35,209 Я тебе помогу. 30 00:01:38,244 --> 00:01:40,826 Расширять велосипедные дорожки будут без меня. 31 00:01:40,869 --> 00:01:43,896 Так обидно. Никто не воспринимает меня всерьёз. 32 00:01:44,884 --> 00:01:47,584 Может для начала наденешь деловой костюм? 33 00:01:48,040 --> 00:01:51,128 Дорогой, просто присядь и глубоко вздохни. 34 00:01:51,248 --> 00:01:53,458 Я знаю, от чего ты будешь чувствовать себя лучше. 35 00:01:53,740 --> 00:01:58,290 И по цене всего лишь одного большого капучино в день 36 00:01:58,331 --> 00:02:00,712 ну, с тремя кружечками эспрессо и круассаном, 37 00:02:00,747 --> 00:02:03,620 вы можете поддержать общественное радио. 38 00:02:03,819 --> 00:02:06,405 От каждого по способностям. 39 00:02:08,283 --> 00:02:12,056 Что? Опять ошибка? Ох! Отправить отчёт! Отправить отчёт! 40 00:02:12,569 --> 00:02:14,651 Нет! Нет! Нет! 41 00:02:14,683 --> 00:02:17,863 Почему мы вынуждены слушать Общественное Радио через интернет?! 42 00:02:17,983 --> 00:02:19,101 Это дико! 43 00:02:19,300 --> 00:02:22,141 Почему в Гринвилле нет филиала? 44 00:02:22,261 --> 00:02:26,161 Потому что в Гринвилле человеческие потребности не принимаются во внимание. 45 00:02:26,772 --> 00:02:30,054 Кто-то должен заняться этой проблемой и сделать что-нибудь. 46 00:02:31,625 --> 00:02:33,229 И кое-кто займётся. 47 00:02:33,846 --> 00:02:34,525 Я. 48 00:02:34,772 --> 00:02:35,452 Ты? 49 00:02:36,395 --> 00:02:37,027 Ты? 50 00:02:37,135 --> 00:02:37,769 Да. 51 00:02:38,089 --> 00:02:40,718 Я запущу в Гринвилле радиостанцию 52 00:02:40,838 --> 00:02:42,924 и никто не сможет мне помешать. 53 00:02:43,044 --> 00:02:45,324 Давай, Джеральд. Ты только представь! 54 00:02:45,783 --> 00:02:48,546 Общественное Радио, у нас, в Гринвилле! 55 00:02:56,799 --> 00:02:58,201 За культуру! 56 00:02:58,476 --> 00:02:59,809 Одобрено! 57 00:03:01,575 --> 00:03:03,317 Отличная работа, Джеральд. 58 00:03:06,546 --> 00:03:10,658 Да я понял, понял, вы натуралы. А теперь прекрати её трогать. 59 00:03:16,534 --> 00:03:19,561 Перевод: www.goodefamily.ru 60 00:03:27,533 --> 00:03:30,632 Эпизод 10. Общественное сомнение. 61 00:03:32,594 --> 00:03:35,809 Общественное Радио у нас в Гринвилле? Гениально! 62 00:03:35,929 --> 00:03:37,818 Нужно чтобы наш лучший человек взялся за это дело. 63 00:03:37,938 --> 00:03:39,333 Найди Джонсона и удостоверься... 64 00:03:39,362 --> 00:03:42,241 Лучший человек стоит перед вами 65 00:03:42,518 --> 00:03:44,618 в сандалиях и пончо. 66 00:03:45,765 --> 00:03:46,369 Ты? 67 00:03:46,489 --> 00:03:49,715 Я уже связался с руководством радио 68 00:03:49,727 --> 00:03:51,212 и изучил условия. 69 00:03:51,332 --> 00:03:53,140 Мы подходим по демографическим требованиям 70 00:03:53,175 --> 00:03:55,259 и у нас есть высшее учебное заведение. 71 00:03:55,313 --> 00:03:55,792 Правда? 72 00:03:56,132 --> 00:03:58,136 Да, Колледж Гринвилля. 73 00:03:59,028 --> 00:04:00,598 Точно! Здорово! 74 00:04:00,718 --> 00:04:04,206 Только нам нужно заплатить $100.000 за лицензию, 75 00:04:04,263 --> 00:04:07,117 которые мы можем собрать обзвонив потенциальных слушателей. 76 00:04:07,237 --> 00:04:09,912 Завлечём их кружками, сумками, всем чем угодно. 77 00:04:09,951 --> 00:04:13,704 Общественное Радио даже пришлёт нам в помощь одного из своих финансовых консультантов. 78 00:04:14,164 --> 00:04:17,360 Джеральд, раздобудь мне Общественное Радио. 79 00:04:23,237 --> 00:04:26,325 Так, Убунту, вон Таня. 80 00:04:27,013 --> 00:04:30,137 Щас мы её... Погоди. 81 00:04:31,086 --> 00:04:33,185 Стив. Эй. 82 00:04:34,310 --> 00:04:35,497 Типа того. 83 00:04:37,076 --> 00:04:38,046 Это было нелепо. 84 00:04:38,170 --> 00:04:40,255 Нет, это такой замысел. 85 00:04:40,394 --> 00:04:42,662 Сделай так, чтобы девушка думала, что она тебе не интересна. 86 00:04:42,933 --> 00:04:45,068 Она не должна получить тебя просто так, без боя, 87 00:04:45,188 --> 00:04:46,657 как я не могу получить Стива. 88 00:04:46,777 --> 00:04:49,095 Казаться безразличным. Ладно. 89 00:04:49,215 --> 00:04:51,712 А эти глупые танцы, на которые ты собрался? 90 00:04:51,832 --> 00:04:54,232 Ты должен обсмеять их потому что у тебя теперь преимущество. 91 00:04:54,352 --> 00:04:55,697 О Боже. 92 00:05:03,335 --> 00:05:06,988 Ты мне не интересна. Танцы - глупость! 93 00:05:07,108 --> 00:05:10,006 У меня преимущество! Типа того. 94 00:05:12,481 --> 00:05:14,810 А теперь я могу пригласить её на танцы? 95 00:05:17,573 --> 00:05:20,709 Ну вот, теперь я профессиональный финансовый менеджер. 96 00:05:21,027 --> 00:05:24,688 Ты правда думаешь, что сегодня мне удастся собрать $100.000? 97 00:05:24,808 --> 00:05:27,949 Джеральд, ты делал удобрения из шоколадных батончиков, конечно тебе удастся. 98 00:05:29,009 --> 00:05:32,644 Я тут подумала... Знаешь, каждый может смотреть на картины, 99 00:05:32,909 --> 00:05:35,256 но где можно услышать картины? 100 00:05:35,575 --> 00:05:38,385 Как насчёт передачи «На холсте», с Хэлен Гуд? 101 00:05:38,505 --> 00:05:41,205 Знаешь, я пожалуй дам зелёный свет. 102 00:05:41,750 --> 00:05:44,630 Именно такие слова произносит выпускающий редактор эфира. 103 00:05:45,015 --> 00:05:49,093 Знакомьтесь, это Ирвин Винслоу из офиса Общественного Радио. 104 00:05:49,213 --> 00:05:52,935 Общественное Радио существует за счёт таких слушателей как вы. 105 00:05:52,990 --> 00:05:56,722 И наше исследование показало, что радиослушатели, такие как вы, считают себя умными... 106 00:05:58,456 --> 00:05:59,388 Образованными... 107 00:06:00,516 --> 00:06:02,029 И независимыми. 108 00:06:03,632 --> 00:06:06,826 Попробуйте внедрить это в головы во время разговора. Вот что я хотел бы увидеть. 109 00:06:08,337 --> 00:06:10,759 Давайте сделаем это, Гринвилль! 110 00:06:13,453 --> 00:06:15,399 А твои папа или мама сейчас дома? 111 00:06:15,430 --> 00:06:16,789 О, мне тоже нравится музыка! 112 00:06:21,160 --> 00:06:23,744 Нет, я не из Индии. Доказать? 113 00:06:25,312 --> 00:06:27,306 Пять долларов? 114 00:06:28,683 --> 00:06:30,088 А я сказала про сумки? 115 00:06:31,224 --> 00:06:32,971 Никто не даёт нам денег. 116 00:06:34,883 --> 00:06:36,489 А ты милый. 117 00:06:36,754 --> 00:06:38,660 Ты уже закончил обзванивать? 118 00:06:40,800 --> 00:06:44,851 Да, вы и правда достаточно сообразительны, раз держите кошек в разных комнатах, ага. 119 00:06:48,641 --> 00:06:53,330 Ох, было приятно с вами поговорить, но сейчас мне нужно чтобы вы открыли свою чековую книжку. 120 00:06:53,849 --> 00:06:55,018 Откроете? 121 00:06:58,882 --> 00:07:00,012 Что такое? 122 00:07:00,422 --> 00:07:03,563 О, вам не нравится давать деньги по телефону. 123 00:07:04,404 --> 00:07:06,903 Ну что ж, оставайтесь на месте, я иду к вам. 124 00:07:15,853 --> 00:07:19,281 Каждое добровольное пожертвование приближает нас к нашей цели. 125 00:07:19,401 --> 00:07:21,451 Естественно, чем больше, чем лучше... 126 00:07:21,571 --> 00:07:23,187 Я хотела бы помочь. 127 00:07:23,307 --> 00:07:27,246 Просто финансами всегда занимался мой муж. 128 00:07:28,523 --> 00:07:32,528 Ну, а каким ещё образом можно оказать ему почтение, если не финансовым пожертвованием. 129 00:07:38,644 --> 00:07:40,815 $10.000? 130 00:07:41,186 --> 00:07:42,756 Я написала 10 тысяч? 131 00:07:43,180 --> 00:07:45,297 У меня всегда были проблемы с нулями. 132 00:07:47,644 --> 00:07:50,143 Прошу прощения. Вот, возьмите. 133 00:07:57,684 --> 00:08:01,266 Ну что ж, думаю пришло время нам всем оставить эту затею. 134 00:08:02,451 --> 00:08:07,268 Потому что я только что получил чек на все $100.000. 135 00:08:07,283 --> 00:08:09,453 О, что? Дай посмотреть. Ура. 136 00:08:12,912 --> 00:08:14,349 Ох, слава Богу. 137 00:08:14,364 --> 00:08:15,600 А ты поцелуй меня. 138 00:08:16,826 --> 00:08:19,509 Кажется, ты будешь руководить своей собственной станцией, Джеральд. 139 00:08:23,006 --> 00:08:24,912 Моя собственная радиостанция. 140 00:08:31,620 --> 00:08:34,793 Итак, приятель, пойдём, удивим всех. 141 00:08:35,101 --> 00:08:36,382 У тебя получится, милый. 142 00:08:36,502 --> 00:08:40,735 Да и как может не получиться с такими возвышенными шоу, которые облагораживают человеческую душу. 143 00:08:40,780 --> 00:08:42,298 Например как моя передача, «На холсте». 144 00:08:42,503 --> 00:08:45,078 Хэлен, наконец-то меня воспринимают серьёзно. 145 00:08:45,198 --> 00:08:48,603 Может стоит начать произносить своё имя как Жера'лд. 146 00:08:48,881 --> 00:08:53,412 Я понимаю, ты переживаешь из-за Тани, но это радио как раз вовремя подвернулось. 147 00:08:53,640 --> 00:08:56,587 Такие девушки обожают Общественное Радио. 148 00:08:56,707 --> 00:08:57,563 Бог знает почему. 149 00:08:57,794 --> 00:08:58,520 Правда? 150 00:08:58,662 --> 00:09:03,242 Именно. Просто попроси маму пустить тебя в эфир, и Таня узнает, что ты по ней сохнешь. 151 00:09:03,362 --> 00:09:05,805 То есть это лучше чем просто поговорить с ней? 152 00:09:09,159 --> 00:09:12,718 Конечно я буду ежедневно пускать в эфир «Ежедневные сенсации» Фрэда Ридли. 153 00:09:12,980 --> 00:09:15,484 На первый взгляд, эфирная сетка приводит в уныние, но... 154 00:09:15,485 --> 00:09:18,305 Не волнуйся. Центральный офис уже распланировал 95% твоего расписания, 155 00:09:18,328 --> 00:09:21,960 ты будешь покупать шоу у филиалов в Миннеаполисе, Сан-Франциско, и других. 156 00:09:22,080 --> 00:09:24,656 Ух ты, то есть за $100.000 157 00:09:24,708 --> 00:09:27,833 мы получили не только эти дорогие стулья, но и программу вещания? 158 00:09:27,957 --> 00:09:29,980 Именно... Там конечно всё немного сложнее, 159 00:09:30,100 --> 00:09:31,927 но в этом ты можешь положиться на центральный офис. 160 00:09:32,047 --> 00:09:34,463 Всё о чём тебе надо позаботиться - это надеть свой лучший галстук-бабочку. 161 00:09:35,275 --> 00:09:36,810 Я не ношу бабочки. 162 00:09:37,271 --> 00:09:38,769 Руководство любит бабочки. 163 00:09:39,416 --> 00:09:41,195 Внимание, покупатели «Одной планеты». 164 00:09:41,482 --> 00:09:46,706 Джеральд Гуд с Общественного Радио стоит в пяти метрах от шестой кассы. 165 00:09:48,240 --> 00:09:49,453 Джеральд! 166 00:09:51,491 --> 00:09:53,019 Ты попал на табло! 167 00:09:53,065 --> 00:09:54,656 Хэлен! Джеральд! 168 00:09:54,787 --> 00:09:57,393 Пойдём выпьем чашечку кофе, я угощаю! 169 00:09:57,734 --> 00:10:01,113 О, так, мне большой кофе средней насыщенности, 170 00:10:01,233 --> 00:10:02,393 один возьму с собой, 171 00:10:02,436 --> 00:10:05,251 и не могли бы вы сложить с заказом несколько упаковок жидкого сахара? 172 00:10:05,544 --> 00:10:09,162 Бесплатный кофе это минимум что я могу сделать для человека, открывшего филиал Общественного Радио. 173 00:10:09,282 --> 00:10:11,322 Но мой кофе уже был бесплатным. 174 00:10:11,341 --> 00:10:13,487 Может останетесь мне должны? 175 00:10:13,545 --> 00:10:16,322 Слушай, Джеральд. Мы с Дженн подумываем запустить ток-шоу о Лезбиянках 176 00:10:16,337 --> 00:10:19,060 под названием «Ангельское движение». Что скажешь? 177 00:10:19,176 --> 00:10:22,525 А это мой демо-диск с песнями африканских заложников. 178 00:10:22,787 --> 00:10:24,865 Ироничная, но сильная музыка. 179 00:10:25,577 --> 00:10:28,491 Ну-ка давайте потише, Фрэд Ридли в эфире. 180 00:10:28,943 --> 00:10:31,719 А ребят, вот и ваш друг Фрэд Ридли, и 181 00:10:31,744 --> 00:10:34,781 хотелось бы начать с ежедневной сенсации - 182 00:10:34,812 --> 00:10:37,339 поприветствуем наш новый филиал в Гринвилле. 183 00:10:37,459 --> 00:10:38,644 О да. 184 00:10:38,690 --> 00:10:39,972 Так что выше головы, Гринвилль, 185 00:10:40,093 --> 00:10:42,231 потому что я заскочу к вам на следующей неделе. 186 00:10:42,351 --> 00:10:47,484 А ещё со мной прибудет ДжейПи Ваннамэйкер, лучший голос нашего радио. 187 00:10:47,753 --> 00:10:48,917 Прелестно. 188 00:10:48,979 --> 00:10:51,810 Ну, а сегодня я бы хотел рассказать вам историю о парне. 189 00:10:51,930 --> 00:10:54,704 Об одном парне, который знает, как правильно сложить поленницу. 190 00:10:55,377 --> 00:10:59,877 Негр Джимми пьян, а мне плевать... 191 00:11:00,309 --> 00:11:05,338 Белый хозяин больше не будет на нас кричать. 192 00:11:06,031 --> 00:11:09,334 То есть комедию «Пострелята» нам смотреть запрещают, 193 00:11:09,454 --> 00:11:10,870 а такие песни - это нормально? 194 00:11:10,952 --> 00:11:13,129 Ну-ка объясните мне, почему я не должен обижаться? 195 00:11:13,196 --> 00:11:13,873 С удовольствием. 196 00:11:13,993 --> 00:11:16,781 Фрэд Ридли настолько солидарен с угнетёнными, 197 00:11:16,797 --> 00:11:19,752 что он может не только произносить фразу «негритянские песни», 198 00:11:19,876 --> 00:11:21,294 но и петь эти самые песни. 199 00:11:21,414 --> 00:11:22,978 И он меня вдохновляет. 200 00:11:23,098 --> 00:11:24,955 Хм, а твоя передача о чём? 201 00:11:25,141 --> 00:11:26,793 Я описываю картины. 202 00:11:29,227 --> 00:11:31,251 Так, а ты тренировалась, как будешь заканчивать передачу? 203 00:11:31,594 --> 00:11:34,278 Это была Хэлен Гуд. Для Общественного Радио. 204 00:11:34,398 --> 00:11:38,180 Говори слегка помягче, и будет отлично. Ну, ни пуха, ни пера. 205 00:11:41,899 --> 00:11:43,757 Моя собственная станция. 206 00:11:45,716 --> 00:11:49,055 Джеральд, ты вовремя. Как насчёт кофе с молоком и ромом? 207 00:11:49,501 --> 00:11:52,344 Вот это красота. Откуда она тут, подарили? 208 00:11:52,355 --> 00:11:54,872 Ну, формально, всё что получает Общественное Радио - это подарок. 209 00:11:55,077 --> 00:11:57,657 Но именно этот был получен благодаря новым видам доходов. 210 00:11:57,811 --> 00:11:58,738 Зацени. 211 00:11:58,981 --> 00:12:00,917 Машина, которая скажет за вас больше, 212 00:12:00,933 --> 00:12:03,404 чем вы сами когда-либо смогли бы. 213 00:12:03,466 --> 00:12:06,009 В Европе появилось новое слово, обозначающее «роскошь», 214 00:12:06,019 --> 00:12:08,289 а у вас - новый стиль вождения. 215 00:12:08,433 --> 00:12:10,932 Реклама? На Общественном Радио? 216 00:12:10,933 --> 00:12:13,734 Ха-ха, Джеральд, ты знаешь, у нас нельзя включать рекламу. 217 00:12:13,750 --> 00:12:15,896 Мы просто рассказали о наших спонсорах в свободное время. 218 00:12:16,472 --> 00:12:18,259 Пытаешься не дать мне расслабиться? 219 00:12:18,967 --> 00:12:22,730 А за тобой наблюдает центральный офис. По нормальному, а не как в книгах Оруэлла. 220 00:12:32,229 --> 00:12:33,310 Мистер Гуд? 221 00:12:34,397 --> 00:12:36,365 О, здравствуйте. Чем я могу вам помочь? 222 00:12:36,745 --> 00:12:37,996 Ну... 223 00:12:38,210 --> 00:12:41,752 Ох, слушатели, если бы вы только могли видеть эту картину... 224 00:12:43,014 --> 00:12:44,199 Подними повыше. 225 00:12:44,508 --> 00:12:46,469 Напряжение против... 226 00:12:46,941 --> 00:12:49,783 решимости. И ещё несколько восходящих полос. 227 00:12:52,708 --> 00:12:57,140 А, Убунту, почему бы тебе не описать нашим слушателям эту статуэтку. 228 00:13:03,556 --> 00:13:05,131 Она очень красива. 229 00:13:05,764 --> 00:13:08,129 И заставляет меня чувствовать, что возможно всё. 230 00:13:08,489 --> 00:13:10,574 Побуждает меня изменяться в лучшую сторону. 231 00:13:10,945 --> 00:13:14,681 Я бы хотел взять её с собой в долгий путь. И собирать ягодки. 232 00:13:16,936 --> 00:13:19,160 Эта статуэтка напоминает мне о Тане. 233 00:13:19,467 --> 00:13:22,401 Джеральд, у меня только начало получаться. Что случилось? 234 00:13:22,426 --> 00:13:25,850 Та бабуля. Я так активно пытался выпросить у неё деньги, 235 00:13:25,865 --> 00:13:28,151 что она пожертвовала больше, чем может себе позволить. 236 00:13:28,247 --> 00:13:31,150 И теперь благодаря мне она лишается дома. 237 00:13:33,107 --> 00:13:36,142 Мам, я закончил с искусством. Могу я поговорить о машинах? 238 00:13:39,301 --> 00:13:42,035 Бедная женщина. Нам нужно вернуть ей деньги. 239 00:13:42,205 --> 00:13:45,371 Но что теперь будет со станцией? И моей передачей? 240 00:13:45,464 --> 00:13:47,111 Мы можем потерять всё. 241 00:13:47,178 --> 00:13:50,730 Но решить эту проблему - мой долг. 242 00:13:51,181 --> 00:13:54,305 Ах. Эта бабочка с каждым днём всё тяжелее и тяжелее. 243 00:13:55,395 --> 00:13:57,255 Но такова плата за пост руководителя. 244 00:13:58,016 --> 00:13:59,530 Я знаю, что я должен делать. 245 00:14:01,615 --> 00:14:05,150 Я понимаю тебя, Джеральд, и тоже не могу оставить это просто так. Давай посмотрим, что мы можем сделать. 246 00:14:05,854 --> 00:14:07,753 Не, ничего. Боюсь, что это невозможно. 247 00:14:07,921 --> 00:14:10,924 Всегда есть возможность делать добрые дела. 248 00:14:10,925 --> 00:14:14,098 Я тут думал о тех новых видах доходов, которые ты упоминал. 249 00:14:14,848 --> 00:14:18,180 Мы не можем вклиниваться в эти финансы, потому что они идут наверх. 250 00:14:18,334 --> 00:14:22,458 Я конечно понимаю, что бухгалтерия Общественного Радио слегка запутана, 251 00:14:22,531 --> 00:14:25,465 но мы должны найти способ вернуть деньги. 252 00:14:26,361 --> 00:14:29,594 Джеральд! Деньги кончились! Их нет. 253 00:14:32,697 --> 00:14:33,484 Вот и подтверждение. 254 00:14:34,469 --> 00:14:35,898 Это звучит странно, 255 00:14:35,930 --> 00:14:37,308 но такое ощущение, 256 00:14:37,376 --> 00:14:40,447 что деньги для него важнее всего. 257 00:14:41,559 --> 00:14:43,570 Происходит что-то непонятное. 258 00:14:43,571 --> 00:14:47,012 Это... это не только деньги той старушки. Там есть ещё и другие финансовые потоки. 259 00:14:47,132 --> 00:14:51,272 Как будто это казино, а не радиостанция. 260 00:14:51,325 --> 00:14:55,475 Хэлен, я думаю, что мы имеем дело с проворовавшимся сотрудником. 261 00:14:55,595 --> 00:14:57,779 О Господи. И что нам теперь делать? 262 00:15:01,184 --> 00:15:03,181 Ну, я - руководитель радиостанции, 263 00:15:03,196 --> 00:15:05,310 поэтому вот что я намерен предпринять. 264 00:15:05,430 --> 00:15:07,604 Я достучусь до высшего начальства. 265 00:15:07,724 --> 00:15:10,569 Когда Фред Ридли прибудет сюда, я предоставлю ему все доказательства... 266 00:15:10,981 --> 00:15:12,807 только у меня у самого их пока что нет. 267 00:15:29,472 --> 00:15:32,793 Итак, если ты отдаёшь доллар в центральный офис, 268 00:15:32,836 --> 00:15:35,391 а центральный офис отдаёт в Миннеаполис, 269 00:15:35,406 --> 00:15:37,074 но не тот же самый доллар, 270 00:15:37,121 --> 00:15:39,510 тогда остаётся ещё лишний доллар. 271 00:15:39,910 --> 00:15:42,381 Кажется, я на пути к разгадке. 272 00:15:46,334 --> 00:15:48,996 О, Блисс. Эй. 273 00:15:49,116 --> 00:15:51,767 Пфф. Ага, точно. Эй. 274 00:15:51,887 --> 00:15:55,096 Глянь на этот плакат. Закуски? Напитки? 275 00:15:55,216 --> 00:15:58,185 Блин, эти школьные танцы такие убогие. 276 00:15:58,279 --> 00:15:59,444 Полное убожество. 277 00:15:59,561 --> 00:16:01,332 Точно. Думаю, я пойду... 278 00:16:02,794 --> 00:16:04,724 Чтобы увидеть насколько там паршиво. 279 00:16:05,928 --> 00:16:07,178 Типа того. 280 00:16:08,350 --> 00:16:10,427 Да! Да! 281 00:16:11,314 --> 00:16:14,328 Угадай, кого встретит на этих глупых танцах Стив в субботу? 282 00:16:14,448 --> 00:16:15,680 Ты должен помочь мне с причёской. 283 00:16:17,790 --> 00:16:19,964 Поэтому в следующий раз, когда закажете омара, 284 00:16:20,005 --> 00:16:22,871 не удивляйтесь, что у него бостонский акцент. 285 00:16:24,511 --> 00:16:26,025 Прелестно. 286 00:16:26,145 --> 00:16:31,126 Фред, у меня тут почётное звание деятеля искусств для тебя. 287 00:16:31,470 --> 00:16:34,600 Эм, Фред. Я бы хотел кое-что обсудить. 288 00:16:34,720 --> 00:16:38,165 Это по поводу той, что дала нам сто тысяч. 289 00:16:38,285 --> 00:16:41,005 Я слышал об этом, отличная работа, Джеральд. 290 00:16:41,125 --> 00:16:45,692 К сожалению, теперь ей нужны эти деньги. 291 00:16:45,812 --> 00:16:49,393 Я уже пытался объяснить Джеральду, что мы не можем вернуть ей эти средства. 292 00:16:49,740 --> 00:16:51,536 Но он не понимает. 293 00:16:51,656 --> 00:16:56,265 Единственное что я понимаю - Общественно Радио это не только деньги. 294 00:16:56,385 --> 00:16:59,477 Но, мне кажется, Ирвин забыл об этом. 295 00:17:00,060 --> 00:17:01,473 Возможно ты прав, Джеральд. 296 00:17:01,514 --> 00:17:05,149 Нам как-нибудь нужно будет сесть и обсудить это. 297 00:17:05,468 --> 00:17:06,987 Итак, насчёт этого звания. 298 00:17:07,106 --> 00:17:09,927 Вообще-то, я нашёл способ вернуть ей деньги. 299 00:17:10,955 --> 00:17:14,214 Я конечно не утверждаю, что понял все нюансы, 300 00:17:14,230 --> 00:17:17,541 но если мы посмотрим, куда уходят все деньги... 301 00:17:17,587 --> 00:17:19,904 А! Джеральд! Вот тут я тебя остановлю. 302 00:17:20,179 --> 00:17:26,164 Ты абсолютно прав. Мы вернём деньги этой старушке, потому что так будет правильно. 303 00:17:26,509 --> 00:17:28,381 Ух, спасибо, Фред. Я, я... 304 00:17:28,382 --> 00:17:30,255 Не трать время на меня. 305 00:17:30,345 --> 00:17:34,345 Я хочу чтобы ты прямо сейчас пошёл и позвонил этой старой леди чтобы обрадовать её. 306 00:17:34,978 --> 00:17:38,559 Я бы и сам это сделал, но мне нужно кое с кем серьёзно поговорить. 307 00:17:38,976 --> 00:17:39,995 А теперь иди. 308 00:17:42,937 --> 00:17:45,509 Ты всегда был мелочным, Ирвин. 309 00:17:45,510 --> 00:17:46,643 Я тоже должен зарабатывать. 310 00:17:46,737 --> 00:17:49,434 Хочешь чтобы этот бойскаут орал на всю Ивановскую 311 00:17:49,449 --> 00:17:51,627 о старой вдове и сотне штук зелёных. 312 00:17:51,703 --> 00:17:53,772 Мы их получим за одну рекламу пирожков. 313 00:17:53,920 --> 00:17:55,990 Я не собираюсь возвращаться на обычное радио. 314 00:17:56,067 --> 00:17:57,534 Там есть требования! 315 00:17:57,657 --> 00:18:00,801 В тебя руководитель станции когда-нибудь бросал журнал с рейтингами? 316 00:18:00,848 --> 00:18:01,852 Так вот, в меня бросал. 317 00:18:02,933 --> 00:18:05,838 Общественное Радио выражает тебе огромную признательность. 318 00:18:05,999 --> 00:18:08,392 И мы бы хотели проявить свою благодарность повысив тебя. 319 00:18:08,639 --> 00:18:12,871 Если честно, мне кажется что твои таланты расходуются впустую на должности руководителя станции. 320 00:18:12,985 --> 00:18:16,202 Да, мне никогда не удавалось справиться с финансовой частью. 321 00:18:16,213 --> 00:18:18,339 Всё время что-то не сходится. 322 00:18:18,340 --> 00:18:21,865 Ну вот, а теперь просто забудь обо всех этих цифрах, о них теперь позаботится Кент. 323 00:18:22,145 --> 00:18:24,044 Теперь это мои проблемы. 324 00:18:24,183 --> 00:18:26,808 Кроме того, Джеральд, ты нам очень нужен в проекте по расширению велосипедных дорожек. 325 00:18:26,901 --> 00:18:27,472 Правда? 326 00:18:27,768 --> 00:18:30,980 И твоя помощь по-прежнему требуется Общественному Радио. 327 00:18:31,038 --> 00:18:34,927 Слушай его дома. Объективно оценивай нашу работу. 328 00:18:35,302 --> 00:18:37,063 Вот твой личный журнал. 329 00:18:37,789 --> 00:18:39,457 Не давай нам расслабиться. 330 00:18:39,828 --> 00:18:41,355 Я вас не подведу. 331 00:18:50,004 --> 00:18:50,916 Вон она. 332 00:18:50,962 --> 00:18:52,877 Убунту, не разговаривай пока с ней. 333 00:18:53,063 --> 00:18:54,731 Дай мне сначала подготовить для тебя почву. 334 00:18:54,901 --> 00:18:59,766 Я скажу ей, что ты просто прикалывался когда нёс весь этот бред про статуэтку. 335 00:19:07,230 --> 00:19:09,145 Ты выглядишь... «Великолепно». 336 00:19:09,501 --> 00:19:12,161 Пфф. Аха. «Ты тоже». 337 00:19:12,684 --> 00:19:13,796 Спасибо. 338 00:19:25,135 --> 00:19:27,019 А ты видела причёску мистера Томпсона? 339 00:19:28,573 --> 00:19:29,484 Ты мне нравишься. 340 00:19:29,793 --> 00:19:32,341 Я слышала тебя на радио. Я тебя больше не боюсь. 341 00:19:32,573 --> 00:19:33,577 Потанцуешь со мной? 342 00:19:33,870 --> 00:19:34,658 С удовольствием. 343 00:19:38,678 --> 00:19:39,574 Какого... 344 00:19:41,927 --> 00:19:44,609 Ты мне нравишься. Потанцуешь со мной? 345 00:19:44,729 --> 00:19:46,762 Э... Э, что? 346 00:20:00,230 --> 00:20:02,480 То есть все фрукты в этой миске ненастоящие? 347 00:20:02,744 --> 00:20:05,163 Яблоко, груша, и все эти маленькие вишенки? 348 00:20:05,282 --> 00:20:06,380 Всё верно, Фред. 349 00:20:06,500 --> 00:20:08,324 Все они пластмассовые. 350 00:20:08,444 --> 00:20:11,651 О, вы должны это видеть, друзья. Прелестно. 351 00:20:11,771 --> 00:20:13,999 Он опять сказал прелестно. Пьём. 352 00:20:14,000 --> 00:20:15,655 Прелестно. 353 00:20:16,061 --> 00:20:19,430 По крайней мере они слушают. Все благодаря тебе. 354 00:20:19,550 --> 00:20:25,254 А предъявляя высокие требования к качеству, я сделаю так, что люди будут продолжать слушать. 355 00:20:26,414 --> 00:20:28,364 Отличная работа. 356 00:20:28,483 --> 00:20:33,515 А следом я собираюсь разделить царский обед с королём привокзальных бродяг. 357 00:20:33,635 --> 00:20:34,672 Потому что даже в такой финансовой системе 358 00:20:34,796 --> 00:20:38,262 каждый может позволить себе похлёбку из одуванчиков.
Опубликовано admin в 18 апрель, 2010 - 20:31.
Поделиться:
|
Опрос |