1
00:00:01,979 --> 00:00:06,223
Благодарю всех за то, что посетили это уникальное мероприятие ХудСовета.

2
00:00:06,263 --> 00:00:09,366
Милан Крошевиц даровал нам

3
00:00:09,401 --> 00:00:12,543
эту скульптуру, чарующую и значимую!

4
00:00:12,578 --> 00:00:15,998
Я с удовольствием хочу представить вам...

5
00:00:16,033 --> 00:00:17,557
"Язву".

6
00:00:20,044 --> 00:00:22,362
Она гениальна? Звучит гениально!

7
00:00:22,397 --> 00:00:26,765
И в заключении давайте выразим благодарность ХудСовету Гринвилля.

8
00:00:28,125 --> 00:00:32,139
Ведь каждый может создать искусство, но не каждый может его купить.

9
00:00:33,850 --> 00:00:36,516
Я должна быть в Совете. Я люблю искусство,

10
00:00:36,551 --> 00:00:39,645
я интересуюсь искусством, у меня диплом по искусству.

11
00:00:39,680 --> 00:00:43,124
Обязательно посмотрите завтра на нашем сайте фотографии с тусовки.

12
00:00:43,159 --> 00:00:46,915
К счастью, они будут не такими провокационными, как на прошлой неделе.

13
00:00:48,837 --> 00:00:50,197
Шутка для своих.

14
00:00:53,754 --> 00:00:57,368
Каждый раз на открытии ХудСовета я туда не попадаю.

15
00:00:58,084 --> 00:01:01,340
Что бы я ни делала, они считают, что я недостаточно клёвая

16
00:01:01,375 --> 00:01:03,731
чтобы пафосно кивать и пить с ними шампанское.

17
00:01:03,766 --> 00:01:06,467
Во-первых, неважно кто и что там о тебе подумает,

18
00:01:06,502 --> 00:01:09,154
а во вторых - от шампанского у тебя появляется тяга к насилию.

19
00:01:15,201 --> 00:01:16,371
Мам, Пап...

20
00:01:16,406 --> 00:01:19,068
Я знаю, что вы не разрешили бы мне встречаться с Троем, потому что ему уже 19.

21
00:01:19,103 --> 00:01:22,987
Что ж, следуя вашим рекомендациям, я нашла нового парня, которому шестнадцать.

22
00:01:23,022 --> 00:01:24,693
И смотрите! Вот он!

23
00:01:24,728 --> 00:01:26,621
- Кевин!
- Как дела, пеньки?

24
00:01:27,917 --> 00:01:30,540
Ладно, ты будешь козявка раз, а ты козявка два.

25
00:01:30,575 --> 00:01:33,732
Кевин ездит на грузовике, в котором есть ружьё.

26
00:01:33,767 --> 00:01:35,446
Угадайте, куда мы собрались? На охоту!

27
00:01:36,841 --> 00:01:37,905
Так...

28
00:01:39,749 --> 00:01:40,776
Марго!

29
00:01:46,252 --> 00:01:48,938
Я только хотела сказать, какой прекрасный выбор сделал ХудСовет

30
00:01:48,973 --> 00:01:51,435
решив установить скульптуру Милана.

31
00:01:52,278 --> 00:01:54,522
Как бы там ни было, нам нужно идти вон туда.

32
00:01:54,557 --> 00:01:57,441
Марго! А ты не собираешься представить нас своей подруге?

33
00:01:57,789 --> 00:01:59,591
Конечно, простите меня.

34
00:01:59,626 --> 00:02:01,866
Хэлен, это доктор Дженнифер Вилкокс,

35
00:02:01,901 --> 00:02:04,859
а это Суки Лью, из издательства Лью.

36
00:02:05,596 --> 00:02:07,819
Джен, Суки: Хэлен.

37
00:02:08,578 --> 00:02:10,074
Мы недавно переехали сюда из Мэнхэттена.

38
00:02:10,109 --> 00:02:13,856
Приобрели здесь изумительный дом в Викторианском стиле на углу Третьей и Вэлш.

39
00:02:14,077 --> 00:02:15,531
Вместе?

40
00:02:17,632 --> 00:02:21,414
Ну... добро пожаловать! Я бы с радостью как-нибудь заглянула к вам.

41
00:02:21,449 --> 00:02:24,048
Ну вообще мы сегодня устраиваем вечеринку.

42
00:02:24,083 --> 00:02:26,566
Несомненно, именно это и нужно устраивать в Гринвилле.

43
00:02:26,601 --> 00:02:28,859
Ой, я не думаю, что Хэлен было бы интересно...

44
00:02:28,894 --> 00:02:32,884
Прекрасно! Да! Я бы хотела прийти! Я согласна.

45
00:02:34,321 --> 00:02:36,670
Эй, козявка раз! Ты купишь мне пиво?

46
00:02:40,200 --> 00:02:45,459
Перевод: www.goodefamily.ru

47
00:02:55,578 --> 00:02:58,129
Эпизод 5. История о двух лезбиянках.

48
00:03:01,703 --> 00:03:05,323
Ааа.. Не могу придумать, что можно подарить двум лезбиянкам на новоселье.

49
00:03:05,358 --> 00:03:08,389
Приходит в голову только дизайнерская футболка, но это слишком банально.

50
00:03:08,424 --> 00:03:10,401
Хочешь знать, что я могу предложить лезбиянкам?

51
00:03:11,002 --> 00:03:13,635
Чарли, ты не понимаешь, о чём говоришь.

52
00:03:13,670 --> 00:03:17,411
У меня большая видеотека на эту тему.

53
00:03:17,674 --> 00:03:20,845
Им нравится развлекаться в райских бухтах и мыть машины в бикини.

54
00:03:20,891 --> 00:03:24,701
Ооо... знаете, что ещё? Пицца? Они её заказывают постоянно.

55
00:03:25,831 --> 00:03:29,655
Я только не могу понять, почему ты так волнуешься о сегодняшнем вечере?

56
00:03:29,690 --> 00:03:32,068
Разве ты не видишь перспектив сегодняшней встречи?

57
00:03:32,103 --> 00:03:35,660
Джен и Суки клёвые, элегантные и однополые.

58
00:03:35,695 --> 00:03:39,505
Если мы подружимся с ними, я стану частью тусовки людей от Искусства.

59
00:03:39,540 --> 00:03:42,718
Ну, я всегда хотел иметь друзей-лезбиянок.

60
00:03:42,753 --> 00:03:44,425
Это не так просто, как кажется.

61
00:03:44,460 --> 00:03:48,425
Я заметил одну вещь: у каждой из них развязный язычок.

62
00:03:48,992 --> 00:03:52,721
Всем добрый вечер. Зашёл чтобы поинтересоваться, подкинет меня кто-нибудь до церкви?

63
00:03:52,756 --> 00:03:56,640
Извини Рэй, у нас планы на вечер. Как насчёт общественного транспорта?

64
00:03:56,675 --> 00:03:59,832
Я не поеду на автобусе, мне нужен водитель.

65
00:03:59,867 --> 00:04:02,498
Сегодня вечер Лотереи, и я обычно напиваюсь.

66
00:04:02,533 --> 00:04:04,308
В церкви разрешают выпивать?

67
00:04:04,343 --> 00:04:07,365
Нет, вот почему я употребляю заранее.

68
00:04:08,481 --> 00:04:12,280
Водитель? Я поведу! Я только что всё отрегулировал.

69
00:04:12,506 --> 00:04:15,472
Дай-ка я возьму кассеты. Или сам будь как Великий Джексон.

70
00:04:15,506 --> 00:04:18,939
Мне нравится всё Великое: Великая Африка, Великие Туканы.

71
00:04:22,311 --> 00:04:23,965
Н 12.

72
00:04:26,967 --> 00:04:29,222
Так вот где обитает Господь.

73
00:04:31,064 --> 00:04:33,318
Я... 20.

74
00:04:33,961 --> 00:04:37,690
Лотерея это в основном стратегия. Некоторые используют счастливых троллей,

75
00:04:38,855 --> 00:04:40,467
или ещё какие-нибудь безделушки.

76
00:04:41,458 --> 00:04:46,367
Я же считаю, что вентилятор веет удачу прямо... вот сюда. Хочешь сыграть?

77
00:04:46,536 --> 00:04:49,359
- Можно выиграть призы!
- Призы?

78
00:04:56,897 --> 00:04:58,930
- Нелепо себя чувствую.
- Зато стильно!

79
00:04:58,965 --> 00:05:02,438
А теперь запомни: мы должны говорить правильные вещи. И делать всё правильно!

80
00:05:02,473 --> 00:05:06,021
Не понимаю, почему мы прыгаем выше головы, чтобы произвести впечатление на этих людей.

81
00:05:06,056 --> 00:05:09,160
Мы не прыгаем выше головы. Мы просто ведём себя естественно.

82
00:05:09,971 --> 00:05:11,099
Коничи ва.

83
00:05:14,531 --> 00:05:18,756
Это единственная Марокканская группа, которую я могу слушать.

84
00:05:18,791 --> 00:05:21,622
Не знаю почему, но парижане меня боготворят.

85
00:05:21,657 --> 00:05:24,756
А потом я вбиваю номер зачётки в компьютер и

86
00:05:24,791 --> 00:05:27,643
вуаля - студент или студентка получает свой талон на парковку.

87
00:05:30,919 --> 00:05:33,925
Должна сказать: мне очень нравится, во что вы превратили свой дом.

88
00:05:33,960 --> 00:05:37,507
Это замечательная... банка воды.

89
00:05:37,542 --> 00:05:42,027
- Всё благодаря урагану "Катрина".
- Это искусство. Простое и впечатляющее.

90
00:05:42,062 --> 00:05:43,688
Напоминает творение Милана.

91
00:05:46,438 --> 00:05:49,079
Хэлен, ты утверждала, что разбираешься в искусстве.

92
00:05:49,114 --> 00:05:52,271
Скажи нам, что ты думаешь о скульптуре Милана?

93
00:05:57,157 --> 00:05:58,517
Я думаю, что она...

94
00:05:58,811 --> 00:06:00,025
довольно...

95
00:06:00,201 --> 00:06:01,328
испепеляющая...

96
00:06:03,736 --> 00:06:05,270
Испепеляющая?

97
00:06:05,788 --> 00:06:06,831
Хорошо сказано, Хэлен.

98
00:06:06,866 --> 00:06:08,449
<i>"Испепеляющая"? Изумительно</i>

99
00:06:08,484 --> 00:06:10,975
Да! Именно этого и

100
00:06:11,010 --> 00:06:12,338
хотел Милан -

101
00:06:12,448 --> 00:06:13,588
Испепелять!

102
00:06:13,704 --> 00:06:16,967
Всё верно. Я то же самое говорила сегодня вслух.

103
00:06:18,314 --> 00:06:20,148
<i>Это лучший комментарий сезона!</i>

104
00:06:25,415 --> 00:06:27,100
Б... 11.

105
00:06:27,633 --> 00:06:28,653
Б 11?

106
00:06:28,763 --> 00:06:29,989
Сюрприз, Убунту.

107
00:06:30,050 --> 00:06:31,357
У меня нет Б11.

108
00:06:31,596 --> 00:06:33,891
Потому что я не сплю

109
00:06:34,025 --> 00:06:35,919
с ведущим лотереи.

110
00:06:37,700 --> 00:06:39,378
Мне тоже не везёт в лотерее.

111
00:06:39,472 --> 00:06:41,672
Я выиграла ужин на двоих на прошлой неделе,

112
00:06:42,040 --> 00:06:43,160
съела обе порции.

113
00:06:43,532 --> 00:06:45,034
Г 54!

114
00:06:45,328 --> 00:06:46,545
Есть!

115
00:06:54,880 --> 00:06:56,032
Мне нужно больше удачи.

116
00:06:57,609 --> 00:06:58,627
Красная палатка!

117
00:06:59,784 --> 00:07:01,360
Всё освещается!

118
00:07:02,040 --> 00:07:04,038
Должен тебе сказать, это замечательно.

119
00:07:08,126 --> 00:07:10,866
Это был "Тяжёлый умственный труд великого гения".

120
00:07:10,989 --> 00:07:12,753
Я показывал бестселлер, Марго!

121
00:07:12,994 --> 00:07:14,859
Я не читаю бестселлеры...

122
00:07:14,919 --> 00:07:16,597
Ты это знаешь, Кент.

123
00:07:16,936 --> 00:07:17,941
Ладно.

124
00:07:18,009 --> 00:07:19,726
Хэлен и Джеральд, ваша очередь.

125
00:07:20,912 --> 00:07:23,050
На счёт три, два, один...

126
00:07:23,246 --> 00:07:24,315
Показывай!

127
00:07:27,841 --> 00:07:29,196
Фильм... это фильм!

128
00:07:30,730 --> 00:07:31,747
Три слова?

129
00:07:36,504 --> 00:07:37,521
Лезбиянка!

130
00:07:43,702 --> 00:07:45,232
Это был "Тёмно-фиолетовый цвет".

131
00:07:46,076 --> 00:07:48,592
А, потому что пиджак Джен фиолетовый...

132
00:07:48,627 --> 00:07:49,682
Конечно!

133
00:07:55,857 --> 00:07:57,996
Хэлен, ничего особенного не произошло.

134
00:07:58,233 --> 00:07:59,515
Знаешь, сколько раз

135
00:07:59,550 --> 00:08:01,350
меня называли лезбиянкой?

136
00:08:01,396 --> 00:08:02,418
Я не возражал.

137
00:08:02,456 --> 00:08:04,406
Это был наш шанс попасть к ним.

138
00:08:04,583 --> 00:08:06,549
Бог знает, что они теперь о нас думают...

139
00:08:06,649 --> 00:08:08,681
Так-так! Посмотрите, кто здесь!

140
00:08:08,834 --> 00:08:11,765
Знаешь, Джеральд, для работника академии

141
00:08:11,856 --> 00:08:13,755
ты должен быть более толерантным.

142
00:08:13,862 --> 00:08:15,633
Так, Марго. Нет никого

143
00:08:15,668 --> 00:08:17,736
более терпимого, чем я.

144
00:08:18,003 --> 00:08:21,665
Ты можешь так считать, но у меня диплом по психологии,

145
00:08:21,700 --> 00:08:26,182
и, честно говоря, у тебя серьёзные психологические проблемы с гомосексуализмом.

146
00:08:26,993 --> 00:08:29,541
Обычно, такие чувства проявляются

147
00:08:29,576 --> 00:08:32,585
в неконтролируемых эмоциональных вспышках

148
00:08:32,734 --> 00:08:35,023
типа той, что была у тебя прошлым вечером.

149
00:08:36,230 --> 00:08:37,596
О боже, это ужасно!

150
00:08:37,864 --> 00:08:41,554
- Я знаю, ты говорил, что мы не должны беспокоиться о том, что о нас думают люди, но...
- Они думают, что я гомофоб!

151
00:08:44,147 --> 00:08:47,399
Для моей стратегии нужен вентилятор и игрушки,

152
00:08:47,454 --> 00:08:50,687
а потом вычёркивать очень осторожно, чтобы Духи лотереи не знали, что я близко.

153
00:08:50,726 --> 00:08:52,531
Вычеркнул, вычеркнул, вычеркнул...

154
00:08:52,653 --> 00:08:53,884
Выиграл! Понятно?

155
00:08:53,982 --> 00:08:56,234
Ааа, Лотерея-Лоботомия, ага, понятно...


156
00:08:56,676 --> 00:08:58,675
Чёрт! Дома они трубку не берут,

157
00:08:58,710 --> 00:09:01,332
а ассистент Суки говорит, что её нет.

158
00:09:01,661 --> 00:09:03,505
Так, ладно, давай спокойней.

159
00:09:03,995 --> 00:09:06,809
Что эдакого толерантного мы можем сделать?

160
00:09:07,830 --> 00:09:11,994
Как насчёт следующего: найдём какую-нибудь однополую пару и подружимся с ней...

161
00:09:12,159 --> 00:09:16,025
нас будут видеть с ними, люди будут обсуждать, и потом каждый будет знать,

162
00:09:16,060 --> 00:09:18,206
что я клёвая, а ты не гомофоб.

163
00:09:18,320 --> 00:09:19,966
Если хотите подружиться с лезбиянками

164
00:09:20,001 --> 00:09:21,409
нужно думать как они.

165
00:09:21,514 --> 00:09:23,488
Что им действительно нужно? Мужика!

166
00:09:23,574 --> 00:09:24,958
Пап... пожалуйста...

167
00:09:25,514 --> 00:09:27,484
Так.... ладно. Только это будет не так-то просто.

168
00:09:27,536 --> 00:09:29,625
Не все лезбиянки такие как Джен и Суки.

169
00:09:29,660 --> 00:09:31,946
Обычно они не тусуются с нормальными людьми.

170
00:09:32,192 --> 00:09:35,752
Ну вот опять, мам... Ты не представляешь, о чём говоришь.

171
00:09:35,907 --> 00:09:38,338
Мамы Кевина дружат с нормальными людьми.

172
00:09:38,432 --> 00:09:39,727
Мамы Кевина?

173
00:09:41,035 --> 00:09:42,056
А что?

174
00:09:48,889 --> 00:09:50,498
Так, ребят, после того, как я вас представлю,

175
00:09:50,570 --> 00:09:52,907
мы с Кевином отправимся на свидание.

176
00:09:53,064 --> 00:09:55,180
Угадайте куда? Ловить рыбу динамитом!

177
00:09:55,215 --> 00:09:56,721
Звучит забавно, милая.

178
00:09:56,756 --> 00:09:59,332
Так, этот ужин - наш последний шанс, Джеральд.

179
00:09:59,401 --> 00:10:00,483
Не испорти его.

180
00:10:02,034 --> 00:10:03,344
Коничив... ааа!

181
00:10:03,908 --> 00:10:04,992
Что случилось?

182
00:10:05,193 --> 00:10:06,225
Отличная блузка!

183
00:10:06,343 --> 00:10:07,423
Где вечеринка?

184
00:10:07,713 --> 00:10:09,495
Вам придётся подождать пару часов.

185
00:10:09,544 --> 00:10:11,815
А я вообще не понимаю белых.

186
00:10:13,591 --> 00:10:14,601
Послушай, Мо...

187
00:10:14,654 --> 00:10:16,807
Как давно ты работаешь на буровой вышке?

188
00:10:17,016 --> 00:10:19,370
Я занимаюсь этим с десяти лет.

189
00:10:19,462 --> 00:10:23,002
Начинала как подсобный рабочий на буровой.

190
00:10:23,074 --> 00:10:25,022
А потом чинила цепи и двигатели.

191
00:10:25,057 --> 00:10:28,145
Пока не осознала, что состарилась на этой вышке с такими же тётками.

192
00:10:28,196 --> 00:10:30,421
Я говорю, что её пора повысить до мастера.

193
00:10:30,495 --> 00:10:32,282
Им можно жить на участке.

194
00:10:33,460 --> 00:10:35,543
Да, но не больше двух дней подряд.

195
00:10:36,930 --> 00:10:40,080
Дункан! Изабель!

196
00:10:42,340 --> 00:10:44,034
Хэлен, Джеральд...

197
00:10:44,069 --> 00:10:45,908
Не видели вас с того вечера.

198
00:10:46,106 --> 00:10:47,788
Я знаю, мы были очень заняты.

199
00:10:47,974 --> 00:10:49,677
Я хочу познакомить вас со своими друзьями.

200
00:10:49,742 --> 00:10:52,790
Это Мо и её партнёр... Триш.

201
00:10:53,007 --> 00:10:55,184
Всё верно, мы лезбиянки.

202
00:10:55,239 --> 00:10:57,411
Да, все это видели на стоянке.

203
00:10:59,442 --> 00:11:00,954
Как мило...

204
00:11:01,090 --> 00:11:02,949
Скажите Джен и Суки, что видели нас!

205
00:11:02,992 --> 00:11:04,287
С друзьями!

206
00:11:04,796 --> 00:11:06,093
Мне нужно в туалет.

207
00:11:06,582 --> 00:11:07,881
Вы идёте?

208
00:11:12,991 --> 00:11:15,067
Я хочу стать водителем бигфута.

209
00:11:15,106 --> 00:11:17,896
А я буду женой водителя бигфута.

210
00:11:24,219 --> 00:11:26,100
Айда докопаемся до обезьян в зоопарке.

211
00:11:26,282 --> 00:11:27,414
За мной, дурнушка.

212
00:11:27,847 --> 00:11:30,374
А мы пока подготовим угли. Пошли, Триш.

213
00:11:30,441 --> 00:11:33,311
Сейчас там станет жарко, но не от углей.

214
00:11:36,024 --> 00:11:38,302
Мне неприятно это говорить, но они мне омерзительны.

215
00:11:38,522 --> 00:11:40,263
Может быть я действительно гомофоб.

216
00:11:41,815 --> 00:11:44,381
Я думал, что вы собирались подружиться с женской парой.

217
00:11:47,089 --> 00:11:48,414
О, Боже правый...

218
00:11:49,129 --> 00:11:50,559
Я 16!

219
00:11:51,544 --> 00:11:52,975
Я 16!

220
00:11:56,129 --> 00:11:57,304
Да... Да!

221
00:11:58,708 --> 00:11:59,711
Совпало?

222
00:12:00,463 --> 00:12:01,523
Есть!

223
00:12:04,931 --> 00:12:07,513
Множество людей способствовало этому событию.

224
00:12:07,548 --> 00:12:09,536
В основном Рэй

225
00:12:09,571 --> 00:12:11,489
который был со мной с самого начала,

226
00:12:11,524 --> 00:12:14,724
и которому не помогла фигурка баскетболиста,

227
00:12:14,759 --> 00:12:16,893
поэтому удача пришла ко мне.

228
00:12:16,928 --> 00:12:19,747
В особенности Я-16!

229
00:12:19,916 --> 00:12:22,667
Прям как я... мне шестнадцать!

230
00:12:25,094 --> 00:12:27,253
В лотерею можно играть только с восемнадцати лет!

231
00:12:27,288 --> 00:12:28,699
Ты должен уйти.

232
00:12:33,296 --> 00:12:35,042
Да не нужны мне были эти инструменты...

233
00:12:35,077 --> 00:12:37,437
Я просто хотел поиграть в лотерею.

234
00:12:39,023 --> 00:12:40,704
Чёрт побери, да!

235
00:12:40,739 --> 00:12:41,812
Пей!

236
00:12:47,892 --> 00:12:49,958
Послушайте... ребят...

237
00:12:50,192 --> 00:12:51,657
Я бы хотела спросить...

238
00:12:51,692 --> 00:12:55,944
Как бы... у нас никогда не было в друзьях семейной пары, и...

239
00:12:56,347 --> 00:12:59,108
В эту пятницу день рождения Люси Лоулесс и

240
00:12:59,143 --> 00:13:01,581
мы надеялись, что вы отпразднуете его с нами

241
00:13:01,849 --> 00:13:03,530
Обычно мы празднуем вдвоём,

242
00:13:03,565 --> 00:13:06,966
но мы хотели бы разделить этот праздник с людьми, которые нам небезразличны...

243
00:13:07,173 --> 00:13:08,177
с вами.

244
00:13:11,294 --> 00:13:12,665
Мы бы очень хотели.

245
00:13:14,881 --> 00:13:17,539
Думаю, я никогда не стану частью арт-тусовки, но...

246
00:13:17,574 --> 00:13:21,985
по крайней мере Мо и Триш помогут нам с ремонтом на кухне.

247
00:13:22,487 --> 00:13:25,069
Хэлен, Джеральд, как дела?

248
00:13:25,104 --> 00:13:28,680
У нас всё отлично! Просто отлично! Мы звонили вам пару раз, но...

249
00:13:28,715 --> 00:13:32,262
Я знаю, извините. Сначала арестовали нашего усыновлённого сына,

250
00:13:32,297 --> 00:13:34,205
а потом мы ездили в Лиссабон, полюбоваться Регатой.

251
00:13:34,240 --> 00:13:37,082
О, конечно! Регата!

252
00:13:37,417 --> 00:13:40,403
Нам вас не хватало, когда мы играли у Марго.

253
00:13:40,438 --> 00:13:42,055
Где вы были?

254
00:13:42,511 --> 00:13:44,699
Да, я расстроилась, что вы не пришли.

255
00:13:44,734 --> 00:13:47,839
Я оставила сообщение на автоответчике, вы наверное его не получили.

256
00:13:48,877 --> 00:13:50,342
У нас нет автоответчика.

257
00:13:50,377 --> 00:13:53,576
Ну, значит я оставила его у вашего домашнего робота.

258
00:13:53,611 --> 00:13:55,699
То есть там, где вы его скорее всего пропустили.

259
00:13:56,356 --> 00:13:59,175
Суки и я собираемся проводить игру у себя в эту пятницу, но...

260
00:13:59,210 --> 00:14:00,524
Проведём у нас!

261
00:14:00,660 --> 00:14:03,768
Что ж, звучит отлично.

262
00:14:03,803 --> 00:14:05,088
Значит в пятницу.

263
00:14:05,123 --> 00:14:07,407
Вообще-то у нас могут быть планы...

264
00:14:07,442 --> 00:14:09,998
Значит в пятницу, Джеральд!

265
00:14:12,886 --> 00:14:15,919
Мы не можем просто взять и отменить нашу встречу.


266
00:14:15,954 --> 00:14:18,459
Джеральд, успокойся, никто не считает тебя гомофобом.

267
00:14:18,494 --> 00:14:21,009
Мы снова вращаемся в арт-тусовке!

268
00:14:21,044 --> 00:14:24,605
Да я не про гомофобию говорю, которой у меня нет,

269
00:14:24,640 --> 00:14:27,464
а про наших друзей Мо и Триш,

270
00:14:27,499 --> 00:14:29,347
тем более их сын, встречается с нашей дочерью.

271
00:14:29,382 --> 00:14:30,981
Тогда они поймут.

272
00:14:31,016 --> 00:14:34,309
Ну не получается, без обид, наша вина!

273
00:14:35,643 --> 00:14:36,722
Привет ребят!

274
00:14:36,757 --> 00:14:39,596
Кажется, кто-то ещё не насытился "Шоу Мо и Триш".

275
00:14:39,631 --> 00:14:40,796
Это мы!

276
00:14:41,120 --> 00:14:43,645
Послушайте... Наши планы на пятницу...

277
00:14:44,495 --> 00:14:46,185
Понимаете, у Джеральда...

278
00:14:46,387 --> 00:14:47,786
Будет операция!

279
00:14:47,922 --> 00:14:49,322
- Что?
- Что именно?

280
00:14:49,357 --> 00:14:50,383
С тобой всё в порядке?

281
00:14:50,418 --> 00:14:52,307
Ну, у него будут удалять нарост.

282
00:14:52,342 --> 00:14:54,153
А, ерунда, я могу это сделать.

283
00:14:54,188 --> 00:14:55,580
Он на лёгких.

284
00:15:01,317 --> 00:15:04,876
Не пойму, почему мы должны покупать дорогие консервы.

285
00:15:04,911 --> 00:15:07,167
Мо и Триш всегда было безразлично, что мы подаём.

286
00:15:07,202 --> 00:15:09,979
Им всегда было безразлично, есть ли у них еда в волосах.

287
00:15:11,316 --> 00:15:13,584
- Чёрт, это Кевин!
- О боже...

288
00:15:13,619 --> 00:15:16,570
Вам двоим нужно уйти. Вот 20 долларов, идите, развлекитесь.

289
00:15:16,605 --> 00:15:18,120
Теперь ты платишь за наши свидания?

290
00:15:18,155 --> 00:15:21,059
Ты должна ненавидеть его, тогда бы я встречалась с ним когда захочу.

291
00:15:21,094 --> 00:15:23,965
Всё, не могу терпеть больше ни секунды! Я с ним разрываю!

292
00:15:26,617 --> 00:15:29,472
Эй, послушай, мне тут нужно поговорить с тобой кое о чём.

293
00:15:30,195 --> 00:15:31,556
Хорошо, говори.

294
00:15:31,683 --> 00:15:33,345
У нас всё! Досвидос!

295
00:15:41,199 --> 00:15:43,800
Джеральд, наконец-то всё налаживается.

296
00:15:43,835 --> 00:15:46,857
Кажется, даже Джен и Суки веселятся.

297
00:15:51,627 --> 00:15:54,237
Вот что мне всегда было интересно...

298
00:15:54,617 --> 00:15:58,091
Когда к вам в дверь стучится привлекательный разносчик пиццы...

299
00:16:00,758 --> 00:16:03,171
- Вы...
- Извините меня, дамы.

300
00:16:03,716 --> 00:16:05,379
Папа, если ты сядешь и замолчишь

301
00:16:05,414 --> 00:16:08,289
я позволю тебе посмотреть, как Джен и Суки играют в твистер.

302
00:16:11,526 --> 00:16:13,272
Шло по диагонали.

303
00:16:15,305 --> 00:16:16,638
Вы должно быть меня разыгрываете.

304
00:16:16,673 --> 00:16:19,038
- Послушайте, сейчас не самое лучшее время...
- Эй, остынь-ка.

305
00:16:19,073 --> 00:16:20,812
Раз мы не можем тебя взять с собой на лотерею...

306
00:16:21,103 --> 00:16:23,695
мы решили, что возьмём лотерею сюда.

307
00:16:26,385 --> 00:16:28,423
Рэй, это лотерейный набор!

308
00:16:28,540 --> 00:16:29,976
Лотерея в моём доме!

309
00:16:30,011 --> 00:16:32,352
Смотри, Пэнии! Лотерея в моём доме!

310
00:16:32,465 --> 00:16:34,627
На коробке сказано: "Для всех возрастов".

311
00:16:34,662 --> 00:16:35,845
Раскладывай.

312
00:16:35,880 --> 00:16:39,455
Это очень хороший подарок, но сейчас не подходящее время, чтобы играть в лотерею.

313
00:16:39,490 --> 00:16:40,929
Сегодня вечер другой игры.

314
00:16:43,835 --> 00:16:47,225
Ну что, скоро будет открытие ХудСовета.

315
00:16:47,260 --> 00:16:50,839
Триппа Мэддакса собираются арестовать, поэтому он уехал в Белград чтобы избежать экстрадиции.

316
00:16:50,874 --> 00:16:52,999
Нужно назначить Хэлен в ХудСовет.

317
00:16:53,034 --> 00:16:55,093
Она превосходно разбирается.

318
00:16:55,128 --> 00:16:59,768
На самом деле, я никогда не думала о том, что буду в ХудСовете, но... Я не против.

319
00:17:01,427 --> 00:17:02,685
Секундочку.

320
00:17:04,638 --> 00:17:06,131
Мы тут не для того, чтобы надоедать тебе.

321
00:17:06,166 --> 00:17:09,009
Просто мы волновались, что ты в основном будешь ухаживать за Джеральдом,

322
00:17:09,044 --> 00:17:10,967
и тебе некогда будет готовить.

323
00:17:11,002 --> 00:17:13,785
- Поэтому мы принесли вам еды.
- <i>Джанго!</i>

324
00:17:15,060 --> 00:17:17,999
Смешно сказать, это всё случилось само собой.

325
00:17:18,034 --> 00:17:21,621
Просто несколько наших друзей случайно зашли пожелать Джеральду удачи.

326
00:17:21,656 --> 00:17:23,839
Я бы хотела взглянуть на это!

327
00:17:23,874 --> 00:17:25,811
Ну и где наш крепыш?

328
00:17:31,205 --> 00:17:35,440
Так, это Марго и её муж Кент, а это Джен и её партнер Суки.

329
00:17:37,825 --> 00:17:39,027
Вот что...

330
00:17:39,062 --> 00:17:41,046
Если вы ищете кого-нибудь третьего,

331
00:17:41,081 --> 00:17:44,755
то я не связана официальным браком с тем недоразумением.

332
00:17:49,549 --> 00:17:52,204
Но это была не самая худшая поездка на моей памяти.

333
00:17:52,239 --> 00:17:53,729
Бывало и хуже!

334
00:17:53,764 --> 00:17:55,203
Что, правда?

335
00:17:55,238 --> 00:17:59,220
Скажи-ка, Мо, а что случилось во время самой худшей поездки?

336
00:17:59,255 --> 00:18:00,394
Ссадина от седла!

337
00:18:00,432 --> 00:18:02,099
Три недели перегоняли скот,

338
00:18:02,134 --> 00:18:04,343
всё время была без нижнего белья.

339
00:18:05,316 --> 00:18:10,012
Небольшой совет: в следующий раз не перегоняй скот без него.

340
00:18:11,746 --> 00:18:15,721
Кент, а ХудСовет уже рассматривает кандидатуры каких-нибудь новых скульпторов?

341
00:18:15,756 --> 00:18:17,678
- У меня есть пара идей.
- Подождите!

342
00:18:17,713 --> 00:18:20,776
Может быть Мо и Триш смогут предложить нам кого-нибудь.

343
00:18:20,811 --> 00:18:23,916
Вы, леди, видели новую инсталляцию?

344
00:18:23,951 --> 00:18:25,147
О да.

345
00:18:25,182 --> 00:18:26,528
Она нам понравилась.

346
00:18:26,563 --> 00:18:28,015
Очень привлекательная.

347
00:18:30,066 --> 00:18:33,280
Да. Вам нужно посмотреть на его работы в жанре аналитического кубизма.

348
00:18:33,315 --> 00:18:34,931
До ужаса аккуратны.

349
00:18:39,773 --> 00:18:43,357
Знаешь Джен, Мо и Триш просто сказали, что им понравилась скульптура,

350
00:18:43,392 --> 00:18:46,113
они не претендуют на профессиональных критиков искусства.

351
00:18:46,148 --> 00:18:50,273
Он прав. Вообще-то они претендуют на профессиональных инспекторов бикини.

352
00:18:52,612 --> 00:18:55,844
Это уже слишком. У Мо и Триш тоже есть чувства.

353
00:18:55,879 --> 00:18:56,954
Ты прав.

354
00:18:56,989 --> 00:18:58,163
Нужно от них избавиться.

355
00:18:58,794 --> 00:18:59,925
Для их же блага.

356
00:19:00,115 --> 00:19:04,439
Мо, Триш, спасибо, что заглянули, но я знаю, что мы вмешиваемся в ваше празднование.

357
00:19:04,630 --> 00:19:06,702
Да. Мы пожалуй пойдём.

358
00:19:08,543 --> 00:19:11,292
Леди и джентельмены! Исход деревещины.

359
00:19:17,011 --> 00:19:18,095
Суки.

360
00:19:18,788 --> 00:19:21,183
Я думаю, что ты должна извиниться перед Мо и Триш.

361
00:19:21,314 --> 00:19:22,340
Простите?

362
00:19:22,375 --> 00:19:25,096
Я не собираюсь стоять тут и позволять смеяться над моими друзьями.

363
00:19:25,131 --> 00:19:28,599
Твоими друзьями? Я думала они пришли чтобы усыпить вашу собаку.

364
00:19:29,370 --> 00:19:31,674
Нет. Они мои друзья.

365
00:19:32,552 --> 00:19:35,195
Конечно, мы с ними подружились только из-за того, что они лезбиянки,

366
00:19:35,230 --> 00:19:37,754
и нам хотелось доказать, что Джеральд не гомофоб.

367
00:19:37,789 --> 00:19:41,266
Гомофоб? Я думал, что он гомосексуалист.

368
00:19:41,702 --> 00:19:43,975
Но в итоге они нам понравились.

369
00:19:44,010 --> 00:19:46,745
Безусловно, они могут быть слегка... отталкивающими.

370
00:19:48,007 --> 00:19:51,824
Но мы не осуждаем их, потому что они наши друзья, а они не осуждают нас.

371
00:19:52,553 --> 00:19:55,186
И если вы думаете, что у вас есть право осуждать наших друзей,

372
00:19:55,221 --> 00:19:57,945
потому что они не вашего круга общения, тогда знаете что?

373
00:19:58,905 --> 00:20:00,258
Вы совсем не клёвые!

374
00:20:01,601 --> 00:20:04,059
Что ж, вы это слышали от оценщика клёвости...

375
00:20:04,799 --> 00:20:05,862
Хэлен.

376
00:20:06,100 --> 00:20:10,371
Что-то мы постоянно сталкиваемся с неадекватами на своих андеграундных арт-тусовках.

377
00:20:11,048 --> 00:20:15,499
Хэлен, какая досада. Что же без тебя будет делать ХудСовет?

378
00:20:21,417 --> 00:20:24,673
Ты смело поступила, я знаю, что это было нелегко.

379
00:20:24,864 --> 00:20:28,310
Жалко, что все так быстро ушли после Джен и Суки, правда?

380
00:20:28,345 --> 00:20:31,210
Всё нормально. Зато остались наши друзья.

381
00:20:34,096 --> 00:20:38,008
- Ну что, давайте поиграем в какие-нибудь игры.
- Все взяли с собой свои игры.

382
00:20:38,145 --> 00:20:41,339
- Можем поиграть в мою лотерею.
- Раскладывай.

383
00:20:41,374 --> 00:20:42,393
Лотерея?!

384
00:20:42,428 --> 00:20:45,991
Лично мне обещали пикантную лезбийскую игру!

